Ряду traducir francés
643 traducción paralela
Песня называется "Уберите в 4 ряду".
Ça s'appelle "Nettoie l'Allée 4."
♪ Уберите моё сердце в 4 ряду ♪
Nettoie mon coeur dans l'Allée 4
Твое место № 7 во втором ряду. "
Tu as la place Nº 7 au deuxième rang.
Смотри, женщина во втором ряду очень даже недурна собой.
Celle qui est assise au 2e rang, elle est plutôt pas mal, non?
Я займу место в первом ряду.
Je veux une place de choix.
У меня места в первом ряду... и я не хочу их упустить.
J'ai une certitude dans la 1ère course.
Двадцать пять сотен долларов раз, два и продано этой очень милой даме во втором ряду.
2500 $ une fois, deux fois. Adjugé! A cette charmante dame au 2e rang.
Человек во втором ряду по проходу, это Донахью.
Le type au bout du 2e rang est Donahue.
Он опять сидит во втором ряду и выглядит всё лучше.
Encore au deuxième rang, et plus beau chaque soir.
Что за вздор, у Вас будет удобное место в четвертом ряду.
Amusez-vous bien.
- Где он сидел? - В четвертом ряду.
Et où était-il assis?
Дорогая миссис Этвотер, крутой поворот сюжета и пара мест в первом ряду ваша за убийство.
Ma chère Mme Atwater, visez bien et vous pouvez avoir deux sièges au premier rang.
Выши места в первом ряду.
Vous êtes au premier rang.
Похоже, мне досталось место на шоу в первом ряду...
J'ai une place au premier rang.
Ты всегда в первом ряду?
Toujours au premier rang?
Дайте мне билет в самом первом ряду!
Donnez-moi un billet et au premier rang!
А теперь, меня повысили, и мы, - на 11-ом ряду, по центру.
Maintenant il y a ma promotion et nous - 11ème rang au centre.
Ладно. Только не в последнем ряду.
D'accord, mais pas au dernier rang.
Вы бы без сомнений убили меня по ряду причин, но не по этой.
Vous auriez un tas de raisons de me tuer. Sauf celle-là.
Юлиус Штрайхер сидел в первом ряду.
Julius Streicher était assis devant.
Там, в первом ряду.
Ici, assis au premier rang.
В первом ряду. П.С. Кто будет золотой рыбкой?
Qui voudrait être un poisson rouge?
А сейчас, дамы и господа, поприветствуем благородного соперника, который вызвался выстоять три раунда против Убийцы, загадочного человека в первом ряду,
Et maintenant, je vous demande d'applaudir son courageux et vaillant adversaire qui a accepté de faire 3 rounds contre "le tueur". Un homme très mystérieux assis au premier rang...
Сказывай по ряду, что и как, где?
Expose-moi ça dans l'ordre.
Свирепо бросавшийся на врага, всегда в первом ряду,
C'est là que repose le valeureux guerrier A mes côtés durant la bataille Il est soudain tombé.
Вот это француз! В третьем ряду.
- C'est ça, les Français.
Катюша, разберитесь, пожалуйста, со старушкой во втором ряду.
Katjusha, s'il vous plaît aidez la vieille dame dans la deuxième rangée.
Чтобы не терять времени, потому что они в первом ряду.
C'est pour aller vite, ils sont au premier rang...
Прямо как на первом ряду!
Fauteuil d'orchestre!
У нас не у всех есть привелегия стоять в первои ряду фронта.
Nous n'avons pas tous le privilège de combattre sur la ligne de front.
Где? В том ряду!
Dans cette file!
- В каком ряду? - В правом!
- Celle de droite!
Идите к своему ряду согласно цвету, который вы получили ранее.
Chacun gagne sa rangée selon la couleur désignée plus tôt.
Ah... Я в заднем ряду оркестра, который сопровождает солиста.
Ah.... je suis derrière, enfin dans l'orchestre, on accompagne le soliste, voilà.
Оставайся в этом ряду.
Reste dans cette voie.
Каком еще ряду?
Quelle voie?
Как думаешь, кто сидел в первом ряду на его концертах?
Quand il jouait à New York, devinez qui était toujours au premier rang?
- Лимузин похоронен в заднем ряду.
- Elle est bloquée.
В ряду других задач в мои обязанности входит слежение за мониторами антенн глубокого космоса, направленных на дальние галактики.
je suis, entre autres, responsable de la maintenance des moniteurs spatiaux dirigés vers d'autres galaxies.
убежищами для нескольких видов, которым грозит исчезновение. И совсем не последняя в этом ряду - маленькая сосновая ласка.
Ces petits univers servent de sanctuaires pour plusieurs espèces en voie de disparition, dont l'une est la belette des pins.
Да вобщем-то нормально, живёт. Но ты обязательно должна выздороветь к премьере потому что мы забронируем тебе место в первом ряду.
Il faut que tu ais récupéré pour la représentation, on te réservera une place au premier rang.
А после этого, Чарли, мальчик мой, ты займешь свое место в бесконечном сером ряду... доблестных американцев.
Une fois que tu auras chanté, tu prendras ta place dans cette longue file grise des hommes américains.
Да, я сидел в третьем ряду. Положил свои руки так, и у меня не хватало двух передних зубов.
Oui, j'étais assis au 3e rang, me tenant le menton.
Мы не в первом ряду?
- On n'est pas à la 1 ère rangée?
Вот ваши места. - Она сказала, что в первом ряду, сразу за скамейкой.
Elle avait dit 1 ère rangée, derrière le banc de touche.
И не мог бы клоун в третьем ряду орать потише?
L'arlequin assis au 3e rang peut-il la mettre en veilleuse?
Кто-нибудь ещё помнит пассажиров в этом ряду?
Quelqu'un d'autre se souviens de cette rangée?
Я, конечно, не в восторге. Но по ряду причин, которые долго объяснять, я не смог отказаться.
Pour des raison compliquées a expliquer je ne peux pas me dérober.
Я всегда сидел в первом ряду.
J'étais toujours au premier rang.
Даже если я простою у стены пять часов к ряду и никто ко мне не подойдет.
De ne pas danser avec moi!
Даже если, будучи первым среди следующих за ним, он вообразит, что является первым, последним и единственным, в реальности он не первый, не последний и не единственный в этом ряду, возникающем и повторяющемся в бесконечности. "
"Même si chacun d'entre eux " s'imagine être le premier, " le dernier, le seul et l'unique.