С нами все в порядке traducir francés
129 traducción paralela
С нами все в порядке.
Tout va bien! Tu as gagné!
Большой сюрприз. И с нами все в порядке.
- Y a du monde dans le coin?
Я хочу, чтобы ты знала, что с нами все в порядке.
Je voulais te dire qu'on va bien.
-... но с нами все в порядке.
- mais ca va. ,
С нами все в порядке.
Non, ça va aller.
Так, с нами все в порядке.
Tout va bien.
Они чувствуют, что с нами все в порядке.
Ils savent que nous n'avons pas tort.
с нами все будет в порядке, мэм. Ну, так что же дорогая?
Montez vite ma belle.
А что с нами? - У нас всё в порядке, так ведь?
Tout va bien entre nous, non?
- С вами все в порядке? - С нами, да, а с тобой нет.
- Oui, mais pas vous.
Надо сообщить Твоему отцу, что с нами всё в порядке.
Je vais prévenir ton père que tout va bien.
- Вобщем, с нами всё будет в порядке.
- Ça va aller.
- С нами все будет в порядке.
- Tout ira bien. - Oui.
О, всё в порядке. Собаки побудут с нами.
Ca va aller, les chiens vont rester avec nous.
Прилетел к нам, Лех с нами, значит все в порядке.
Il n'a pas été au boulot car on l'a licencié.
С нами все в порядке!
On va bien!
Он хочет сказать вам, чтобы вы не беспокоились о нас, с нами все хорошо, и все в порядке, хотя мы по вам очень скучаем.
Il vous dit de ne pas vous inquiéter pour nous parce que nous allons bien, et que tout va bien pour nous, même si vous nous manquez beaucoup.
Может, всё и было бы в порядке, если бы она была с нами честной. Но она нам врала.
Elle aurait été honnête, je dis pas, mais non!
Когда мы сядем в машины и поедем, с нами все будет в порядке.
Une fois dans la voiture, ça ira.
С нами всё будет в порядке.
Nous allons tous nous en sortir.
Бобби с нами всё в порядке?
Nous, ça va aller?
С нами все будет в порядке, мистер Притчетт.
Tout ira bien, Mr Pritchett.
Как только война была бы выиграна с нами все было бы в порядке.
Du moment qu'on gagnait la guerre... tout irait bien.
Не беспокойся о нас, мама, с нами всё будет в порядке.
T'en fais pas pour nous, maman. Tout ira bien.
Все в порядке, Джулиан. Иди, поиграй с другом. С нами все будет в порядке.
- Allez jouer avec votre ami.
У тебя серьезные проблемы с головой... и между нами не все в порядке.
Tu as des problèmes affectifs évidents, et ça ne va pas entre nous.
Пока мой ход не включает попыток подняться или пошевелить конечностями, с нами будет все в порядке.
Tant que je ne dois pas me lever ou faire un geste, ça ira.
Я же говорила, с нами все будет в порядке.
Je vous avais dit que tout irait bien.
Идёмте с нами и всё будет в порядке.
Soyez coopératif et tout se passera bien.
Я уверен, что с нами все будет в порядке и без них.
Je suis sûr qu'on pourra s'en passer.
- С нами всё будет в порядке.
Ça va aller.
- Сэр, с нами всё в порядке.
- Nous allons bien.
Ну, с нами все в порядке?
J'aimerais pouvoir t'aider avec ton père.
С нами все в порядке.
Ça ira.
С нами всё будет в порядке.
On se débrouillera.
С нами было все в порядке, до тех пор пока мы не нашли... какие-нибудь... чипсы.
On allait tous bien avant d'avoir des... chips.
С нами всё будет в порядке.
- Relaxe. Tout va bien.
Спасибо, думаю, что с нами будет все в порядке
C'est gentil, mais ça ira.
С нами всё в порядке.
On n'a pas de problème.
С нами тут всё будет в полном порядке.
Si ça merde l'ES.WAT s'en chargera.
Она в порядке. С нами всё хорошо
Elle va bien, on va bien.
Знаешь что? С нами... С нами все будет в порядке.
Moi aussi, mais on va s'en sortir si on se serre les coudes.
С нами будет все в порядке.
Ça va aller.
С нами все будет в порядке.
Tout ira bien.
И всё с нами будет в порядке.
Ça devrait aller.
С нами все в порядке.
On va bien.
С нами всё будет в порядке.
Tout va bien se passer.
С нами все будет в порядке.
On va s'en sortir. Tout va bien.
Пожалуйста. Заткнись, заткнись! С нами все будет в порядке, понятно?
S'il vous plaît. Tais-toi, tais-toi, tais-toi! Tout le monde va s'en sortir, d'accord?
- Так ты уверена, что здесь с нами всё будет в порядке?
- T'es sûre qu'on peut parler ici?
Если Кэсси сказала, что с нами всё в порядке, значит, с нами всё в порядке.
Si Cassie a dit qu'on était en sécurité, alors c'est le cas.