С нами ничего не случится traducir francés
33 traducción paralela
С нами ничего не случится.
Rien ne peut arriver.
С нами ничего не случится.
Nous ne risquons rien.
С нами ничего не случится
Humilié publiquement! Je ne peux pas tolérer ça! - Encore une bière?
Как ты мог знать, что с нами ничего не случится?
Comment savais-tu qu'on ne risquait rien?
Пока с нами ничего не случится, они ничего не будут делать.
- C'est scandaleux. - Ça, c'est... c'est un fait.
С нами ничего не случится.
Ça n'a rien à voir avec nous.
С нами ничего не случится
Et tout ira bien.
С нами ничего не случится
Et tout se passera bien.
С нами ничего не случится
Ça va aller.
Нам нельзя быть наивными настолько, чтобы думать, что с нами ничего не случится.
Il faut pas être naïf au point de croire que rien ne nous arrivera.
С нами ничего не случится.
Rien ne va nous arriver.
С нами ничего не случится Если мы просто будем стоять здесь.
Si on reste ici il ne va rien nous arriver, Dani.
Просто сделай то-же самое здесь и с нами ничего не случится!
Fais la même chose ici, et tout ira bien!
На данный момент этот этаж безопасен. С нами ничего не случится. Уровень В.
Le niveau est sécurisé, ça devrait aller.
Думаешь, с нами ничего не случится?
Vous croyez que ça va aller?
С нами ничего не случится. Я обещаю.
Il ne va rien nous arriver.
Пока мы будем оставаться здесь, где живут люди, с нами ничего не случится.
Si on reste là où vivent ces gens, on craint rien.
Мы жили словно во сне, думая, что с нами ничего и никогда не случится.
La fin du monde? C'était peut-être un rêve qui allait devenir réalité au réveil.
Да ничего с нами не случится, друг!
Il nous arrivera rien amigo.
Ничего с нами не случится.
Pas de problème.
С нами ничего плохого не случится?
Vous promettez de ne pas faire de mal aux enfants?
Пока Вы - с нами, ничего не случится.
Avec nous, tu risques rien.
Они так напуганы, неправда ли, Эти взрослые, Если что-нибудь с нами случится и если ничего с нами не случается, Случается с ними.
Ils ont tellement peur, les adultes qu'il nous arrive quelque chose... et quand ça arrive vraiment,
Там правда глубоко. Ничего с нами не случится.
Sérieusement, l'eau est profonde.
Короче... Слушай, это случится и с нами, если мы ничего не предпримем.
Écoutez, on mourra aussi si on ne fait rien pour l'empêcher.
Надеюсь, с нами не случится ничего ужасного.
Espérons que rien de terrible nous arrivera.
Поклянись, что с нами ничего плохого не случится.
Pierre, tu me jures qu'on va s'en sortir?
Дэнни, ничего с нами не случится, и ничего передавать не нужно!
On va s'en sortir, d'accord? Je ne dirai rien à ta femme!
С работой и двумя детьми просто... ничего интересного с нами не случится еще очень, очень долго.
Avec le travail et deux enfants, c'est juste... Rien d'intéressant ne nous arrivera avant très longtemps.
Что-то плохое случится с нами, если мы ничего не сделаем с ней.
Quelque chose de mauvais va nous arriver si nous ne faisons rien à son propos.
- Ничего с нами не случится.
Prenons une fusée.
Слушай, с нами ничего плохого не может случится, потому что он врач.
Il ne peut rien nous arriver, il est médecin.
- Они думали : "ничего с нами не случится, зато, будет что рассказать".
- Ils pensaient, "bien, vous savez, on va rentrer en toute sécurité, et on va avoir une grande histoire à raconter".