С ней все будет нормально traducir francés
51 traducción paralela
Мне кажется, с ней все будет нормально, но нужно за ней присмотреть.
Laissons-la se reposer, mais garde un œil sur elle.
- С ней все будет нормально!
- Elle n'a rien!
- С ней все будет нормально.
- Elle s'en tirera.
С ней все будет нормально.
Ca ira.
Ей говорили, что с ней все будет нормально под прикрытием. И они её подвели. Мы её подвели.
Ils lui ont dit que tout se passerait bien, et ils l'ont lâchée.
Да, с ней все будет нормально, как только она уедет из Вегаса.
Ça ira encore mieux quand elle quittera Vegas.
С ней все будет нормально.
Ca va aller pour elle.
С ней все будет нормально.
Elle s'en sortira.
С ней все будет нормально.
Elle va bien.
- Да, с ней все будет нормально.
Ça va aller pour elle? - Elle va aller bien.
С ней все будет нормально.
Est-ce qu'elle va bien aller?
С ней все будет нормально.
Elle va s'en sortir, Sarah.
С ней все будет нормально.
Elle va s'en tirer.
С ней все будет нормально.
Elle devrait s'en sortir. Merci.
Думаю, если ты не будешь далеко ездить, то с ней все будет нормально.
Si tu restes près, ça ira.
- С ней все будет нормально.
- Elle s'en remettra.
С ней все будет нормально.
Non, elle va se débrouiller. Du calme.
С ней все будет нормально, мисс Шо.
Elle ira bien, Mlle Shaw.
С ним всё будет нормально? Не беспокойся - у него нет денег
Ca va aller?
С ней всё будет нормально.
Elle se remettra.
- С ней всё будет нормально?
Est-ce qu'elle va s'en sortir?
С ним все будет нормально. Но уже не здесь.
Il se remettra, mais pas dans l'armée.
Я думала, что у нас с Джоуи будет всё нормально но мы не знаем, как нам себя вести друг с другом.
Je pensais que ça irait avec Joey, mais c'était comme si on voulait plus se voir!
С ней всё будет нормально.
Ça va aller.
С ней всё будет нормально?
- Elle va s'en sortir?
Вы дадите ей интерферон и с ней всё будет нормально.
De l'interféron et c'est bon.
С ней все будет хорошо, Ки. Все нормально.
Elle va bien.
Думаешь, с ней всё будет нормально?
Tu crois que ça ira?
Да, я поговорю с ней. Всё будет нормально.
Je lui parlerai.
Не парься, с тобой все будет нормально... если ты конечно знаешь танго.
T'en fais pas, ça va aller. Du moment que tu sais danser le tango.
Критерий выписки из больницы не оплата вами чека, критерий... можете ли вы идти, и будет ли с вами всё нормально.
Vous ne sortez pas de l'hôpital parce que vous avez réglé votre facture, mais parce que votre santé le permet.
И до тех пор пока ты не сваришь его в кастрюле, с ним все будет нормально.
donc à moins que tu le couches dans une marmite, le bébé ira très bien.
С ней всё будет нормально.
Elle va s'en tirer
- С ней всё будет нормально.
- Elle va bien aller.
Не беспокойся. С ним все будет нормально.
T'inquiète, il dira rien.
- С ней всё будет нормально?
- Elle va s'en sortir?
Слушай. С ней все будет хорошо, и у нас все нормально.
Ça ira... on est gentils.
С ней все нормально будет.
Ça ira.
- Я говорила с ней. Мы обговорили все правила на вечер бала, и ее комендантский час будет на час позже, - что абсолютно нормально.
On a mis les règles au point et retardé le couvre-feu d'une heure.
Все с ней будет нормально.
Elle iras très bien.
Некоторое время он будет не слишком уверен в себе, но с ним всё будет нормально.
Il doutera de lui un petit moment, mais s'en remettra.
- У нее не будет нормальной жизни с человеком, который все время убегает.
Elle n'aura aucune vie avec un homme en fuite.
Не переживай, всё с тобой будет нормально.
Ne t'inquiète pas, ça ira.
Пожалуйста. Я знаю, губернатор думает, что это хороший пиар, но я абсолютно с этим не согласен, поэтому, пожалуйста, держите камеру подальше от моего лица, и всё будет нормально.
Je sais que le gouverneur pense que c'est de la bonne pub mais je ne suis absolument pas d'accord, alors veuillez garder la caméra loin de moi et on sera cool.
С ней все будет нормально.
Bien. Elle se grattera elle-même ce soir.
Не трахай девочек с парнями и все будет нормально.
Ne baise pas de nanas avec des mecs, et tu n'en aurais pas.
С ней всё будет нормально.
Elle va aller bien.
С ней будет всё нормально.
Elle va s'en sortir.
С ней всё нормально будет.
Ça va aller.
Да, с ней всё будет нормально.
Ça va aller.
Уверена, с ней всё будет нормально.
Elle ira bien.