С твоего позволения traducir francés
63 traducción paralela
Жанна, с твоего позволения - месье Фюре, он директор бала.
Jeanne, tu permets, Monsieur Furet, il est propriéaire du dancing.
С твоего позволения...
- Si tu veux bien m'excuser.
С твоего позволения, тётя Матильда.
Vous permettez, tante Mathilde?
- С твоего позволения. - Ты меня не обнимешь?
- Tu m'embrasses pas?
А сейчас с твоего позволения, я выпью вина.
Avec votre permission, je prendrai le vin que vous m'avez offert.
Хамади Карама, с твоего позволения
Hamadi "Le Bon", s'il vous plaît.
С твоего позволения, я бы хотел высказать всё и начистоту.
Mais j'aimerais vous exposer mon point de vue.
С твоего позволения, отец, я первым делом в новом званье хочу назначить Моисея главою зодчих наших.
Si vous le voulez bien, Père, mon premier acte de Régent sera de nommer Moïse Architecte Royal en Chef.
А теперь, с твоего позволения...
Si vous voulez bien m'excuser...
С твоего позволения.
J'ai votre bénédiction alors.
А теперь, с твоего позволения.
Bien, maintenant, excuse-moi.
А теперь, с твоего позволения, я звоню в "Слесарную компанию Дюссельдорфа" насчёт разрушенного водопровода.
Si tu permets, j'ai un appel en attente.
Я пойду, с твоего позволения.
Merci. Ça vous dérange de boire seule?
Беверли, я не знаю, что и подумать. Но, с твоего позволения, мы сделаем анализ крови.
Beverly, je ne sais pas quoi penser, mais avec votre permission, on va prendre un échantillon de sang.
С твоего позволения, мне кажется, твои родители не считают это вмешательством.
Tes parents ne pensent sûrement pas qu'ils interfèrent.
С твоего позволения, Карбо желает отомстить за честь семьи.
Avec ta permission, il souhaite venger l'honneur de sa famille
С твоего позволения, КАрбо желает отомстить за честь семьи и убить этого Квинта.
Avec ta permission, Carbo souhaite venger l'honneur de sa famille et tuer ce Quintus.
А теперь, с твоего позволения, я дожен устроить тройной интернет-аукцион для своей тачки.
Excuse-moi, je dois surveiller les enchères pour ma voiture sur eBay.
Теперь, с твоего позволения, я пойду в монтажную, чтобы придать тебе вид сумасшедшей.
Maitenant, si vous m'excusez, je vais aller au montage pour vous faire passer pour dingue.
С твоего позволения.
C'est exact. Boule de neige.
Окей. С твоего позволения начну своё извинение с того, что считаю тебя человеком с огромным потенциалом.
- Ok, laisse moi commencer mes excuses en trois parties par ceci :
Я выкопаю Уэйкфилда. С твоего позволения или нет.
Je vais exhumer Wakefield... avec ou sans votre permission.
- С твоего позволения, мне надо снять это платье и почистить его.
Pardon, mais je dois enlever ma robe pour la laver. Tout d'abord, j'aimerais vous remercier d'être venus.
Ну, с твоего позволения я введу тебя в состояние рождествиноза и мы отправимся в сказочное путешествие.
Avec ta permission, je voudrais te mettre dans un état... d'hypnoëlose et t'emmener dans un voyage magique.
Теперь, с твоего позволения я вернусь к своей тренировке.
Maintenant, avec votre permission, j'aimerais retourner m'entraîner.
И с твоего позволения... Я бы хотел провести сбор средств на его финансирование.
Avec votre bénédiction, je voudrais organiser une collecte de fonds.
Теперь, с твоего позволения, мне надо работать.
Maintenant, si tu veux bien m'excuser, j'ai du travail qui m'attends.
Это единственное место, принадлежащее ему, которое не обыскала моя стража, так что.. с твоего позволения..
Il n'y a qu'un seul endroit où il savait que mes gardes ne verraient pas, donc, avec ta permission..
С твоего позволения, дорогая, будем делать все по порядку.
Avec votre permission, ma Chère, un problème après l'autre.
А сейчас, с твоего позволения, я вызову собственный черный дым.
Maintenant, si tu veux bien m'excuser. Je vais me faire un "smoke monster".
А теперь, с твоего позволения, я должен разрушить Ётунхейм.
Je dois aller détruire Jotunheim.
Раз в неделю отдыхать от жены и детей. Смаковать сальные шутки, пить пиво с твоего позволения.
Une fois par semaine, sans la famille, des blagues salaces, des bières si on est sages.
Мы докопаемся до причины, по которой моя мама всё это время скрывала меня, так что с твоего позволения...
Je veux comprendre pourquoi ma mère m'a mise à l'écart. Si tu veux bien nous excuser...
С твоего позволения, я сама разберусь, как обходиться со своей семьей.
Si tu permets, je pense que je vais moi même décider comment m'y prendre avec ma famille.
А сейчас, с твоего позволения...
Maintenant... Si tu veux bien m'excuser,
С твоего позволения, не хочу опаздывать к отцу Смайту.
Maintenant si vous voulez bien m'excuser, je ne voudrait pas être en retard pour le Père Smythe.
Джесс, с твоего позволения,
Jess, si tu veux bien nous excuser,
А теперь, с твоего позволения, я пойду раздобуду отличного кофе, чтобы быть готовой к этой облаве.
Maintenant, si tu veux bien m'excuser j'ai une envie de café pour avoir cette autorisation du port et m'en aller.
Алекс, с твоего позволения, я хотела бы наставлять тебя, как одна женщина-хирург другую.
Alex, j'aimerais être ton mentor si tu veux bien, d'une femme chirurgien à une autre.
Теперь, с твоего позволения, я позвоню в гонг.
Maintenant excusez-moi, je vais sonner le dîner.
С твоего позволения, мне нужно быть где угодно, но не здесь
Si vous voulez bien m'excuser, j'ai besoin d'être n'importe où sauf ici.
С твоего позволения, я арендую машину, мы поедем в мой домик, что близ хребта Беркширы, и покончим там с этим.
Avec ta permission, je nous louerai une voiture, nous irons dans ma maison dans le Berkshires et on finira le travail.
А теперь, с твоего позволения, я удалюсь.
Si vous voulez bien m'excuser, je n'ai pas besoin d'être là pour ça.
Теперь, с твоего позволения, я поеду на этой ригатони в небо.
Maintenant, si tu veux m'excuser, je vais chevaucher cette rigatoni vers le ciel.
Люди могут разозлить тебя только с твоего позволения.
Ignore-le. Les gens peuvent t'énerver seulement si tu les laisses faire.
С твоего позволения, я бы хотела справиться с приготовлением обеда.
Si ça ne te gêne pas, je dois m'attaquer au dîner.
А теперь с твоего позволения пойду займу своё место в конце автобуса.
Maintenant, si tu veux bien m'excuser, je vais rejoindre l'arrière du bus.
Я хочу снова переспать с Марси. С твоего позволения... И её, конечно же.
Je veux encore coucher avec Marcy, avec ta permission et la sienne, bien-sûr.
- Карама, с твоего позволения!
- "Le Bon", j'ai dit. - Non, "Le Con".
- С твоего позволения, Эйприл, я схожу в туалет! - Куда ты?
Où vas-tu?
С твоего позволения.
Pardon...