Садиться traducir francés
644 traducción paralela
Итак, прошу садиться.
Bon, asseyez-vous, je vous prie.
Ген, даже не думай садиться рядом со мной!
Gen, je ne veux pas que tu t'assoies encore à côté de moi!
Я не зря просила вас не садиться за мой столик.
J'avais raison de ne pas vous vouloir a ma table.
Я еще могу вставать и садиться без помощи молодых.
Je peux encore me lever et me coucher sans l'aide de personne.
Пора садиться на поезд, Чарльз.
Il est temps d'embarquer.
Я не буду садиться.
Je n'ai pas envie de m'asseoir.
Я буду позволять тебе садиться за руль и красоваться перед парнями
Je devrais te faire tenir le guidon. Pour te faire admirer.
Прошу садиться.
Veuillez vous asseoir.
- Вам разрешено садиться за столик клиентов?
- Vous ne vous asseyez pas?
- Может уже нужно садиться в самолет? - Не думай о самолете.
Tu ne penses pas que tu ferais mieux de monter dans cet avion?
Знаешь, странно садиться за завтрак... когда впреди у тебя целый день безделья.
Ça fait drôle de penser... que toute la journée je n'aurai rien à faire.
Как садиться?
Où on s'assoit?
Идём колонной, держать дистанцию, садиться по одному.
En ligne et à distance pour des atterrissages individuels.
Похоже, он хочет садиться.
- Ce gars ne veut qu'atterrir.
Товарищи, прошу садиться, садитесь, пожалуйста.
Asseyez-vous, camarades.
- Я же ему сказал сразу занять свое место. " Папа наверное скажет, что надо сразу было садиться на свое место.
Je lui avais bien dit de retenir sa place. "Papa va dire que c'est bien fait et que j'aurais dû retenir ma place."
Человек не должен радоваться в одиночку, не должен садиться один за стол, не должен отправляться в дальний путь один, и не должен давать самому себе советы.
Il ne faut pas se régaler seul, ni veiller seul, ni voyager seul, ni être son propre conseiller.
Было глупо опять садиться на эту машину.
- C'était idiot de garder cette 403. Faut changer.
Можете садиться.
Prenez place je vous prie.
А стрелять в затылок - птица деревенеть, крылья работать, мальчик не отпускать, заходить вниз кругом, садиться на землю, мальчик живой.
Mais tirer arrière tête, oiseau raide, ailes se dressent. Lui descendre en tournant, garçon sauvé.
Вы садиться в лодка.
Vous, monter dans canoë.
Садиться!
Reste assis!
Я не хочу садиться...
DOCTEUR : Je n'ai pas envie de m'asseoir.
Предпочитаю садиться за идеально звучащий инструмент.
J'aime m'asseoir devant un instrument juste.
Садиться?
On monte?
- Да? - Вас предупреждали не садиться.
- Nous vous avions mis en garde.
Корабль садиться не будет, но мы высадим несколько человек.
- J'expliquerai quand je le verrai. Le vaisseau ne se posera pas, mais plusieurs personnes seront téléportées.
Можете садиться.
Vous pouvez vous asseoir.
Ублюдки захватили нас, когда мы уже хотели садиться.
Pas de contact. Quand ces salauds ont tenté d'atterrir nous savions qu'ils allaient nous envahir.
Заставь её помнить меня завтра когда солнце будет садиться на горизонте.
Fais qu'elle se souvienne de moi! Demain... quand le soleil sera couché...
Лучше не садиться за стол с инструментом насилия.
On ne peut approchez la table du seigneur, avec une arme.
Нет, нет, не надо садиться на капот.
- Et si je vous aidais? - Ne vous asseyez pas sur le capot.
Я не могу садиться на мотоцикл к незнакомой девушке.
Je vais pas monter sur la moto d'une fille sans la connaitre.
Прошу вас, мы можем садиться за стол.
S'il vous plaît... Nous pouvons passer à table.
По-моему, и правда звучит глупо - садиться в машину к другому незнакомцу после чего-то подобного...
Je suppose que ça à l'air stupide de monter avec un autre étranger.
Дети, пора садиться в машину.
En voiture, les enfants.
Вам следует или водить осторожнее, или не садиться за руль вообще.
Soyez plus prudente ou ne conduisez plus.
Можеть быть, есть какое-то место, куда нам нельзя садиться?
Y a-t-il un endroit dans la salle que nous devrions éviter?
Прошу садиться. Мы в прямом эфире!
S'il vous plaît, du calme!
- Покорнейше прошу садиться.
Asseyez-vous, je vous prie.
Можно садиться в любой момент.
Tu peux nous poser quand tu veux.
Во-первых, нам не нужно было сюда садиться.
On n'aurait jamais dû se poser ici.
Не надо было садиться на этот паршивый шарик. Я так и знал.
On n'aurait jamais dû se poser sur ce putain de ballon.
Давай садиться.
Bon, nous embarquons maintenant.
Если вы собирались садиться за стол, я могу зайти позже.
Lui rendre la pareille.
Прошу садиться, мистер Кэплен. Говорю вам, я не Кэплен, кто бы он ни был.
Je ne suis pas Kaplan, qui que ce soit!
Не признаю. Можете садиться.
Vous pouvez vous asseoir.
Давайте садиться.
Karin se met là...
Ты не должен садиться на чужое место, мужик.
Chacun à sa place.
Я уже говорил детям не садиться.
J'ai dit aux enfants de ne pas monter dessus.
Мы можем садиться за стол.
Nous pouvons passer à table.
садитесь 3403
садитесь пожалуйста 23
садится 21
садитесь сюда 54
садитесь в машину 158
садитесь здесь 27
садитесь же 17
садитесь пожалуйста 23
садится 21
садитесь сюда 54
садитесь в машину 158
садитесь здесь 27
садитесь же 17