Сам знаю traducir francés
859 traducción paralela
- Сам знаю.
Si je la connais.
Я расскажу все, что сам знаю.
Je vais tout te dire.
Я сам знаю, когда!
Je sais très bien ce que je dois faire.
- Не учи меня грабить банки. Я и сам знаю.
- Je sais faire un hold-up, merci.
Я все сам знаю, майор.
Je connais Ia question, major.
Я тебя знаю всего несколько часов, Лиза, но любой, кто сбегает из ресторана, любой, кто говорит своим лучшим друзьям сушить вёсла, а сам снюхивает кокс с крышки унитаза в компании с незнакомцем...
Lisa. qui dit à ses amis d'aller se faire voir et qui fume de la coke aux toilettes avec un parfait étranger...
Сам не знаю.
Je ne le sais pas moi-même.
- Почему? - Сам не знаю.
- Je sais pas.
Я знаю. Я сам хоронил её.
Je l'ai enterrée.
Сам не видел. Но знаю людей, которым доводилось.
Je ne l'ai jamais vu... mais j'ai connu plusieurs personnes qui l'ont vu.
Знаю, вечер был тяжёлый, и я сам не понимаю, что происходит, но не теряйте духа, дорогая.
Je sais que vous avez eu une rude soirée. Je ne sais pas ce qui se passe, mais ne perdez pas votre sang-froid, trésor.
Я знаю лишь, что следует судить о людях по тому, что ты сам знаешь о них, а не по тому, что о них говорят другие.
Je sais seulement qu'il faut se faire une opinion des gens en les rencontrant, pas en écoutant ce que les autres en disent.
Сам не знаю.
C'était un accident.
Сам не знаю почему, но я -
Je te comprends.
Я лучше сам куплю. Знаю я, чем кормит округ.
Je préfère m'en occuper plutôt que manger aux frais du contribuable.
Сам не знаю, зачем пришел.
Je ne sais pas pourquoi je suis venu. Bonsoir. Bonsoir.
Сам не знаю.
Je ne comprends pas.
У меня было все что мне нужно ты сам знаешь, мне интересно все что ты делаешь я знаю, будь ты моей женой ты была бы заботливой и внимательной
Mon esprit était si occupé. Mais je suis bien sûr intéressée par tout ce que tu fais. Je sais qu'en tant que femme, tu seras délicate, attentionnée, prévenante pour tout.
Да, а сам не пробовал? Я - нет, но знаю ребят, с которыми она шашни водила.
Je connaissais des gars qui la courtisaient.
В вас есть что-то чисто парижское. Что-то такое, "сам не знаю, что", как говорят на левом берегу.
Vous avez ce côté parisien... ce "petit quelque chose", dit-on sur la Rive Gauche.
Я и сам не знаю, что я считаю!
Je ne pense rien du tout.
Я и сам не знаю, что я делал в другие вечера.
Je ne m'en rappelle plus.
Я и сам не знаю.
Comme ça.
Сам я не знаю, но говорят, она виною постигшей нас чумы.
On dit qu'elle est responsable de la peste.
Это вы так преподносите! Даже я сам начинаю в это верить! Я знаю, что говорю.
Et à vous entendre, on dirait que oui.
Сам не знаю.
Mais... c'est involontaire.
Сам еще толком не знаю.
Je n'en sais encore rien.
Вот уж не знаю. Я сам никогда не болел.
J'en sais rien, j'ai jamais été malade!
- Сам не знаю, дорогая.
- Je ne sais pas, mon amour.
Сам не знаю, что. У меня впечатление, что вы хотите уйти, но не уходите вы думаете, я подумаю, что это подозрительно, я же полицейский.
Vous voulez sans doute partir mais vous n'osez pas car vous pensez qu'étant de la police, je trouverais ça louche.
По правде говоря, я ничего об этом не знаю. Но ты же сам начал...
Je ne sais vraiment pas grand-chose.
Я не знаю, почему не убил его сам, вместо того, чтобы идти к шерифу.
Je ne sais pas pourquoi je ne l'ai pas tué au lieu d'aller voir le shérif.
Как встретится с ним... Я не знаю, сможет ли он после всего узнать себя сам.
Il est aussi sur le point de perdre sa propre identité.
Но ведь ты же есть, есть Сам знаю.
Mais si.
Уинифред, я прекрасно знаю, что они просто дети. Можно только порадоваться, что я решил заняться этим сам.
Oui, et je me félicite d'avoir pris les choses en main.
Случилось, как - не знаю сам.
" Je suis accoutumé à sa frimousse
Я знаю! Ты всегда все пытаешься сделать в Потсдорфе сам.
Non, vous êtes trop brutal.
Я знаю - я оставил их здесь сам.
Je le sais, je les ai mises là moi-même.
Я знаю, Я сам был такой же непосредственной жертвой.
Curt, c'est de la pure stupidité!
Я и сам не знаю, Пэг.
Je ne sais pas, Peg.
Я не знаю, но если я продолжу свои занятия поэзией... я сам...
Je ne sais pas, mais si je continuais ma poésie... moi-même...
Я сам не знаю.
Je ne m'y retrouve plus.
Я бы тебе подсказал, но сам не знаю ответа.
Je t'aurais soufflé la réponse... si je la connaissais seulement.
Я не знаю, как он сам к этому отнесется.
Je ne sais pas trop ce qu'il en dirait.
"Никакого вмешательства в..." "Никакого вмешательства в нормальное социальное развитие." Я не только знаю об этом, я сам это рекомендовал в отчете 13 лет
"Ne pas se mêler de l'évolution sociale normale." J'en suis l'auteur.
Я знаю, потому что сам умею играть.
Je le sais, parce que moi aussi.
Я знаю, что не могу найти ответ сам.
Que je n'arrive pas à trouver de réponse.
Я сам пока не знаю.
Je l'ai déjà dit.
" Я чувствую лишь жажду, я жажду сам не знаю чего.
"Je ne ressens que de la soif, " une soif pour je ne sais quoi.
Я сам потерял родителей и даже не знаю, где моя сестра.
Je te comprends. Moi aussi, j'ai perdu mes parents.
Я не знаю. Придумай сам как, Келли.
Trouve un moyen, Kelly.
знаю 29251
знают 243
знают ли они 23
знающий 19
знаю я 164
знаю я таких 17
знаю только 143
знают что 20
знаю ли я 52
знаю его 18
знают 243
знают ли они 23
знающий 19
знаю я 164
знаю я таких 17
знаю только 143
знают что 20
знаю ли я 52
знаю его 18