Самоуважение traducir francés
113 traducción paralela
Я теряю самоуважение.
Je perds tout amour-propre, c'est vrai.
Возможно, мы тоже не совсем произошли... "От бедра Юпитера"... Но всё же у нас есть самоуважение.
On a beau ne pas être nés de la cuisse de Jupiter, nous avons notre petit honneur quand même.
... иметь самоуважение.
... peut-être par respect pour vous-même.
Я полностью потерял самоуважение.
Il ne me restait plus d'amour propre,
По крайней мере, остается какое-то самоуважение и достоинство.
Au moins tu gardes un peu de respect et de dignité.
У орлов очень сильно развито самоуважение.
Les aigles sont trop fiers.
Баджорцы должны возродить свое художественное наследие, если вновь хотят обрести самоуважение.
Les Bajorans doivent retrouver leur héritage artistique s'ils veulent un jour retrouver une certaine dignité.
Самоуважение для родителей и детей
Amour-propre : Parents et enfants. "
Но они не могут забрать моё самоуважение.
Mais ils n'ont pas pris ma dignité.
- Самоуважение?
- Ton amour-propre?
Как поживает старина самоуважение, деточка?
Et cette confiance en soi, ma puce?
Знание того, что у меня есть самоуважение, ещё больше увеличивает моё самоуважение.
Cette confiance en soi récupérée me renforce encore plus.
А как же наше самоуважение?
Que fais-tu de notre fierté?
Хочешь вернуть свое самоуважение?
Vous voulez la retrouver?
В тебе есть самоуважение.
Vous vous respectez.
Мое самоуважение практически уничтожено.
Mon amour-propre en a pris un sacré coup.
По крайней мере, у меня осталось самоуважение.
je garde le respect de moi-même. JE SUIS A VEC CET IDIOT SUR LA LUNE
Это всё помогало поднять их... Даже не знаю, как сказать. - Самоуважение.
Ça les aidait dans leur amour propre.
Представьте, что вы пытаетесь сохранить ваше достоинство и самоуважение когда вы рявкаете на людей?
essayez de garder votre dignité et votre amour-propre... quand vous aboyez...
Когда она переехала Питера Галлума, она могла цепляться только за самоуважение, чтобы избежать отверженности как жалкая личность посредством лжи.
Mais quand elle a écrasé M. Gallum, le seul moyen... de garder son amour-propre, d'éviter d'être jugée pitoyable... c'était de mentir.
То есть, ты будешь подрывать их самоуважение, пока они не сломаются?
Oh, tu veux dire, saper leur amour-propre... jusqu'à ce qu'ils soient trop faibles pour se défendre?
Я оставляю тщеславие, любовь к себе, самоуважение.
Je renonce à la vanité, à l'égoïsme, au respect humain,...
Ты черпаешь самоуважение, будучи маленьким магическим адвокатом.
Je sais que tu tires beaucoup de fierté... de ta magie au tribunal.
Этого требует мое самоуважение и, что бы ты не сказала, я свое мнение не изменю.
Ma fierté l'exige. Et rien ne me fera changer d'avis.
Несмотря на всю мою любовь, у меня ещё осталось самоуважение.
Même si je t'aime toujours autant... Je dois avoir aussi du respect pour moi-même.
- Моё самоуважение не позволит.
Mon amour propre en prend un coup.
Я лишь хотел сыграть крутого, чтобы ко мне вернулось самоуважение.
Je faisais juste le gros dur pour récuperer ma dignité.
Вне сомнения он потерял самоуважение, ощущение ситуации.
Il aura sans doute perdu le respect de soi, la notion des situations.
Джордж Майкл пришёл к Мейби, чтобы спасти её самоуважение.
- Terrible. Et George-Michael rejoignit Maeby, déterminé à préserver sa dignité.
Теперь, я имею честь представить вам человека, который вернул самоуважение рыжим, Эрик Картман!
J'ai l'honneur de vous présenter l'homme qui a su ramener l'estime de soi au roux, Eric Cartman!
Она очень ранимая. Она потеряла уверенность в себе и самоуважение.
Confiance en elle, son amour-propre en a pris un coup.
Тед влюбляется, любовь дает Теду пинка по его капусте, самоуважение падает.
Ted tombe amoureux, l'amour met Ted dans les choux, générique de fin.
Как же самоуважение?
Un peu de respect.
Это самоуважение и потенциал.
Le respect de soi et le potentiel.
Имей самоуважение.
Aie un peu de dignité.
Самоуважение.
- Ma dignité.
У меня было самоуважение на нуле!
Je n'avais aucune estime pour moi-même.
Единственное, что может тебя спасти... это твое самоуважение.
Tout ce qui vous reste à sauver... est votre dignité.
Знаешь что? У Скотта Малкинсона хотя бы есть самоуважение.
Au moins, Scott Malkinson a de l'amour-propre.
Самодисциплина, самоуважение, дезодорант.
Et ça pue, ici! Organisez-vous.
Си-Си продаёт самоуважение в маленьких дозах, позитивное отражение в половину длины зеркала, уверенность, счастье, секс.
{ \ pos ( 192,210 ) } Cee-Cee vend de l'amour-propre en petites doses, { \ pos ( 192,210 ) } un reflet positif dans un miroir en pied, de l'assurance, de la joie, du sexe.
Я не знаю, но любую другую работу, которая позволит тебе сохранить самоуважение.
Je sais pas, un boulot qui sauvera ton amour-propre.
Имей самоуважение, если хочешь быть нищим.
Ayez un peu de classe, si vous allez être pauvres.
Готова поспорить! У тебя, вообще, есть самоуважение?
N'as-tu aucun amour-propre?
Мы хотим привить самоуважение, ответственное поведение и уважение к закону.
Nous tentons d'encourager l'estime de soi, un comportement responsable, le respect de la loi.
И я просто хочу поддержать ее самоуважение.
Et j'aimerais préserver son amour-propre.
А как же преданность, гордость, самоуважение?
Et la loyauté, l'honneur, l'amour-propre?
И к Джобу, наконец, вернулось самоуважение.
Et Gob retrouva enfin sa dignité.
Ты предложил купить мое самоуважение, и я продал его.
Lisa veut vous rendre jaloux.
Самоуважение зависит от победы.
Voilà comment des boxeurs finissent avec des lésions cérébrales.
Я хочу выразить особую благодарность той, которая сделала все и даже больше и мой девичник провела и готовила приглашения она помогла мне с банкетом, с цветами, со свадебным тортом и в восьми свадебных салонах помогла мне сохранить самоуважение пока я мерила платье за платьем.
Je l'apprécie vraiment. - Je pense qu'elle s'amuse. - Oh, ouais. beaucoup.
самоучка 40
самоубийство 473
самоубийства 36
самоуверенный 19
самоубийца 63
самоубийцы 17
самоуничтожение через 24
самоубийство 473
самоубийства 36
самоуверенный 19
самоубийца 63
самоубийцы 17
самоуничтожение через 24