Сбежал traducir francés
3,919 traducción paralela
- Что случилось? Я сбежал, ясно?
J'ai fait le mur, ok?
Ты помнишь парня, который сбежал из моего окна?
Tu sais ce garçon que tu as vu sortir par la fenêtre?
Бут, ты единственный кто сбежал!
Booth, c'est toi qui es en train de fuir!
Ты сбежал от всего во что верил!
Tu t'enfuis loin de tout ce en quoi tu crois!
Мой отец сбежал ради нас всех.
Mon père s'est enfui pour nous tous.
Тюремный заключённый сбежал во время его перевозки в психушку святого Марка.
Un prisonnier de Blackgate s'est évadé pendant son trajet vers St. Mark pour soins psychiatriques.
Значит, или это хорошо сохранившийся труп, или он сбежал, инсценировав свою смерть.
Soit c'est un cadavre très bien conservé, soit il s'est échappé en mettant en scène sa propre mort.
Он сбежал.
Il s'est égaré.
Он сбежал из-под стражи.
Il s'est échappé de prison.
Он сбежал из федеральной тюрьмы.
Pourquoi il n'y a pas une chasse à l'homme dans le pays?
Он просто сбежал, и я знаю, что койоты проглотят его целиком.
Il s'est échappé et un coyote risque de l'avaler entier.
Элаис покончил с русскими, донами, сбежал из тюрьмы и ушел в подполье.
Elias s'est débarrassé des Russes des parrains, échappé de prison, et est devenu un fugitif.
Я только что узнал, Билли Рекс сбежал из под стражи.
Je viens d'avoir l'info, Billy Rex s'est échappé.
Есть идеи, куда он сбежал?
Savez-vous où il a pu aller?
После того как сбежал, как будто испарился.
Rien pour l'instant. Après qu'il se soit échappé, c'est comme si il avait juste disparu.
Сейчас на вызове у меня был нарик, с застрявшей у него в глазу вилкой, и даже он не сбежал и вызвал 911, чтобы спасти своего приятеля.
Je viens de soigner un dealer avec une fourchette plantée dans l'œil, ce même mec s'est relevé et appelé les secours pour sauver son pote.
Он сбежал с незаконно проводимой вооруженной операции в закрытой зоне в Канаде.
Il a dirigé une opération illégale d'armes au Canada.
Когда я сбежал, я давал показания, чтобы защитить себя.
Quand je me suis enfui, j'ai pris une preuve pour me protéger.
А разве это не он сбежал в какой-то никудышный маленький городишко, пока он дал всем поверить, что он все еще ищет своего брата?
C'est pas lui qui s'est précipité comme un chien, dans une petite ville laissant tout le monde croire qu'il cherchait toujours son frère?
Он сбежал, потому что боится Лемонда Бишопа.
Il est parti car il avait peur de Lemond Bishop.
Я сбежал.
Je suis parti.
О Боже, и почему я сбежал?
Oh, bon sang, pourquoi est-ce que je suis parti?
Я запаниковал и сбежал.
J'ai paniqué, et je suis parti.
Генри сбежал.
Henry s'est enfui.
Когда мне было 16, я взломал банк и украл 2,5 тыс. долларов, и сбежал.
Donc, quand j'avais 16 ans, j'ai hacké une banque et j'ai volé 2500 dollars et je me suis enfui.
Сбежал после аварии.
Délit de fuite.
Он сбежал после того, как двоих убили.
Il s'est enfui après la mort des deux autres.
Берлин сбежал.
Berlin est parti.
Он сбежал.
- Il s'est échappé.
В общем, обычно мы работаем над телами вместе, сразу как только они поступают, но в этот раз он просто... сбежал.
Je veux dire, on examine ensemble le corps d'habitude quand ils arrivent, et cette fois, il a juste... réparti le travail.
Я был нужен Кэролайн, а я сбежал.
Caroline avait besoin de moi et j'ai fui.
А ты сбежал.
Tu as fui.
Он сбежал где-то в районе того кинотеатра, где показывают "Полное уничтожение".
Il est en fuite quelque part à côté de ce théâtre qui joue "Hard Kill".
Их хозяин, Тарек Зиани, влиятельный ливийский бизнесмен. Он был близок к Каддафи, затем сбежал.
La soeur aurait reçu des coups de fer à repasser.
Tы же сбежал от них в барe.
Tu t'es sauvé du bar!
" вой отец сбежал. ≈ го ищут.
Ton père est un fugitif, un homme traqué.
Он сбежал, правда?
II s'est enfui, n'est-ce pas?
Весь в сомнениях, он сбежал.
Assailli par le doute, Il prit la fuite.
Я считаю, что он уже сбежал из страны, скорее всего с Финнеганом, у которого, как оказалось, есть поместье, замок Эрскин в Шотландии.
Il s'est enfui à la campagne, sûrement avec Finnegan, qui possède un domaine en Écosse, le château Erskine.
Они пытались упрятать меня в подземный бункер, так что я сбежал.
On voulait me mettre dans un bunker, alors je rejoins les francs-tireurs.
О, дай угадаю : мистер Данди Крокодил сбежал как Гарри Гудини.
Ne me dis pas. M. Crocodile Dundee a disparu dans la nature?
Ты выбросил тела и сбежал.
Alors vous vous êtes débarrassé des corps et vous avez filé.
" ы думаешь, что ты сбежал?
Tu te crois tiré d'affaire?
Он сбежал на... кореллианском грузовом корабле.
Il nous a échappé à bord d'un cargo corellien volé.
Даже Хакс сбежал.
Même Hux est parti.
Флеанс сбежал.
Très royal seigneur, Fléance s'est échappé.
Амаре испугался, потому что я был слишком усталым, и он сбежал.
Amar'e n'était pas à l'aise parce que j'étais trop fatigué, alors il s'est enfui.
А чиновник, на удивление, сбежал всего лишь с небольшими царапинами.
Il s'est échappé miraculeusement avec des blessures mineures.
Я от него сбежал.
Je me suis enfui.
Да, я-то попался, а вот твой Тито сбежал.
il semble que Boyle laisse la place à Hitchcok.
Франциск, я слышала, что Нарцисс сбежал.
Narcisse s'est enfui.