Сбережения traducir francés
501 traducción paralela
Генрих, я снял все свои сбережения, всё. И теперь потрачу их, все до конца.
J'ai rassemblé toutes mes économies... et j'ai l'intention de les claquer!
У меня есть кое-какие сбережения моей жены, так что безбедная старость мне обеспечена.
Je m'occupe de l'argent de ma femme pour mes vieux jours.
Это мои личные сбережения!
Ça vous regarde pas!
Ваши правительственные облигации, ваши сбережения, ваше восприятие свободы.
Vos bons du trésor, vos actions, vos titres...
Свои сбережения мы хранили на каминной полке.
Nous gardions nos économies sur la cheminée.
Ну... помнится, у тебя имелись кое-какие сбережения, так что...
Eh bien, si tu veux bien me prêter un peu...
У меня есть кое-какие сбережения.
J'avais des économies.
Заботился бы о тебе. У меня есть сбережения.
J'ai quelques économies.
Вчера вечером он расходовал свои сбережения на блондинку.
Le fait qu'il ait dépensé sa paie sur une blonde.
Они пытали старуху до тех пор, пока не нашли ее сбережения. Потом задушили.
La vieille a été torturée, et ensuite étranglée.
Сюда я вложила все свои сбережения.
Je mets tout mon argent dans ce logement.
Теперь моя очередь, но я не пойду, если вы оставите в покое ваши сбережения и уляжетесь.
C'est mon tour, mais j'irai pas. Faut arrêter ce manège.
Наверное, лучше сохранить твои сбережения, Бобби.
Peut-être vaudrait mieux que tu gardes tes économies, Bobby.
Значит мне что, сдать все свои сбережения в банк и жить на улице?
Alors je suis une vieille poubelle qu'on met dans la rue.
Какие сбережения!
Bas de laine de la France.
Он просто хочет забрать свой сбережения.
Il est venu chercher son livret de caisse d'épargne.
Марио, послушай. Мы тебе займем денег на пальто, но не трогай свои сбережения.
Ecoute, on t'avance l'argent pour le manteau.
А завтра утром я просажу все свои сбережения у лучших портных.
J'ai l'intention d'etre la 11e. Demain matin, je boulotte mes economies chez les grands couturiers.
У нас есть кое-какие сбережения.
Nous avons encore des économies.
Мои сбережения.
Mes économies.
Защити нашу собственность, наши сбережения смертность наших детей верность наших жён от опасности проникновения в наши дома экзотических и сомнительных идеологий против атеизма безбожников отвергающих нашу традицию и административной нечестности что лишь позорит нашу Бразилию.
C'est la défense de nos propriétés, de nos économies... de la mortalité de nos fils... et de la fidélité de nos épouses... contre le danger d'une pénétration chez nous... d'idéologies exotiques équivoques. Contre l'athéisme athée... contre le dérèglement de nos traditions... et l'improbabilité administrative... qui firent, pendant le dernier gouvernement, le malheur du Brésil!
У меня небольшие сбережения и... маленькое пособие, оставшееся после мужа.
Je vis sur les allocations et la retraite de mon défunt mari.
Я расскажу тебе, где прячу свои сбережения на черный день.
Je vais te dire où je cache mon fric.
Это все мои сбережения.
Toutes mes économies sont là.
# Потрачены все сбережения
Squandered and l've saved
На него ушли все мои сбережения, но к чёрту их!
Tout mon argent y est passé, mais je m'en fous.
Я так понимаю, что покойные владельцы... оставили все сбережения... какому-то исследовательскому центру, или клинике в городе.
Les propriétaires sont morts. Les profits de la vente, s'il y en a, iront... à un Centre Médical.
Здесь все мои сбережения. Постарайтесь их не потерять.
Les économies de toute une vie, monsieur.
У неё есть какие-нибудь сбережения?
Elle avait des économies?
- У тебя есть какие-нибудь сбережения?
Tampopo, t'as des économies?
Я чувствую себя очень виноватым. Я доверился этому слизняку Сэму Стоуну, отдав ему без слов все наши сбережения и затем сидел и смотрел, как он прикарманил их.
Je m'en veux d'avoir cru un faisan comme Sam Stone, de lui avoir confié toutes nos économies, et de m'être laissé dépouiller les bras croisés.
У 90 % американцев маленькие сбережения или их вообще нет.
90 % des Américains n'ont presque rien, ou rien du tout.
Это были все мои сбережения, денежный приз.
C'était toutes mes économies, le prix.
Мы использовали все наши сбережения на это поле.
Toutes nos économies y sont passées
Все наши сбережения ушли на это поле, мы можем потерять всю ферму.
Le champ nous ruine. On peut perdre la ferme
Я вложу свои собственные Сбережения, 6 тысяч.
Je donne à ce bureau $ 6000 sur mon épargne de la Garde nationale.
Я хочу, чтобы ты принес все свои сбережения в мой офис. Вы хотите скзать... вы отправите меня в Залем?
Récupère ton argent chez toi et viens ici dès que tu peux.
Он поставил все наши сбережения на одну сдачу карт.
Il a joué toutes nos économies sur un seul coup.
Несправедливо. Я потратила полжизни и все сбережения чтобы заарканить хорошего мужа.
J'ai passé la moitié de ma vie et toutes mes économies... à tenter de décrocher un bon mari.
У нас есть несколько различных схем... сбережения... чеки, сбережения и чеки, депозиты, сбережения и депозиты, чеки и депозиты, сбережения, чеки и депозиты, векселя.
Nous offrons différentes possibilités . Épargne . Compte courant .
Все мои сбережения... но это будет стоить того, чтоб выбраться из нашего дома.
Toutes mes économies y passent, mais ça vaut la peine pour fuir cette maison.
Ты вложила все свои сбережения в ту квартиру?
Tu as mis toutes tes économies dans ton appartement?
А у тебя Элейн, сбережения, облигации, недвижимость.
Pour moi, ça vaut le risque. Mais Elaine s'occupe de toi. Tu as investi.
Но к тому времени, когда мы с твоей матерью оставили всякую надежду произвести на свет наследника, было довольно поздно откладывать сбережения.
puisque nous avons dépassé le temps où nous aurions pu engendrer un héritier, cela semble un peu trop tard pour penser à être sauvé.
У меня есть кое-какие сбережения.
J'ai mes économies.
"У вас есть сбережения на чёрный день?"
" Avez-vous des économies pour les mauvais jours?
Это же твои сбережения.
Ce sont tes économies.
Отнял у стариков их сбережения...
Un détrousseur de vieillards.
- Сбережения есть?
Vous avez de l'argent de côté?
"Сбережения и займы Сентурион, вклады и снятие со счетов".
Retraits ou dépôts
На первые же свои сбережения я купил пару лошадей.
Mais ma famille m'a laissé le temps qu'il me fallait et me montra une bonté peut-être supérieure à ce que la raison voudrait.