English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ С ] / Свет мой

Свет мой traducir francés

127 traducción paralela
Свет мой, зеркальце, скажи, кто на свете всех милее?
"Miroir, mon beau miroir, qui est la plus belle en ce royaume?"
"Свет мой, зеркальце, скажи, кто на свете всех милее?"
"Miroir, mon beau miroir, qui est la plus belle en ce royaume?"
"Свет мой зеркальце, скажи, да всю правду доложи."
"Miroir, mon beau miroir, dis-moi qui est la plus belle?"
С тобою, свет мой души.
J'habite à présent la masure du pêcheur.
Свет мой зеркальце, скажи, Да всю правду доложи.
Miroir, miroir, dis-moi si je suis le plus beau.
Свет мой зеркальце, скажи, кто на свете всех милее Ты что это, ты соображаешь?
Printemps éternel, jeunesse infinie... Elixir de jouvence, rose aux joues et dents blanches... Pourquoi tu me l'enlèves?
Свет мой, зеркальце, скажи, кто у нас здесь всех милее?
Miroir, mon beau miroir... Dis-moi qui est la plus belle?
Ладно, я признаю, у меня есть комплекс "Свет мой, зеркальце, скажи".
J'ai le complexe "Miroir, Ô mon miroir!"
"Свет мой, зеркальце, скажи"?
"Miroir, Ô mon miroir"?
Свет мой, зеркальце, скажи,... Я ль на свете всех милей, из великих королей.
Miroir, miroir, mon beau miroir, mon royaume n'est-il pas le plus parfait de tous les royaumes?
Свет мой, зеркальце, покажи-ка мне принцессу.
Miroir, miroir, montre-la-moi. Montre-moi la princesse.
О, хорошая попытка так смогла развить историю Эбби, что она напоминает присказку : " Свет мой зеркальце, скажи...
Oh, bien essayé. Donc, j'ai suivi l'affaire d'Abby, et... on dirait que "maman la chirurgienne" va jouer à "miroir, mon beau miroir" sur les murs d'une chambre psychiatrique maintenant.
Нет, свет мой враг, темнота мой единственный друг.
J'ai rencontré la bonne personne.
Свет, который вы увидели он горел в этом доме, когда мой брат был здесь.
La lumière, mon frère l'a allumée en arrivant.
Элен включила свет и берёт мой одеколон!
Ellen a allumé. Elle a pris mon parfum!
Отчего же? Это унизительно! Весь свет увидит, что единственным моим кавалером был мой брат.
Promets-moi de ne pas me faire danser!
"Элиза, мой свет, весь английский народ о тебе будет петь".
"'C'est vous la perle de l'Angleterre
О, свет солнца. Выслушайте мой план.
Ecoutez mon plan
Добро, колдун, добро, мой свет!
A nous deux, le sorcier! A nous deux, affreux!
Деньги наш вращают мир, но вот беда, мой свет :
Le fait tourner à la ronde Croyez-nous sur parole!
Мой свет, мой хлеб, моя гавань.
Mon rayon de lumière, mon pain, mon ciel.
Я собираюсь включать мой свет теперь. И вы поможете направлять Мой тон к вашему.
Je vais allumer ma lampe... et vous m'aiderez à ajuster ma tonalité à la vôtre.
Мой старик молится, а старушка рыдает. Свет выключен.
Mon vieux fait ses prières, ma vieille chiale dans le noir...
Мой свет скоро погаснет...
Bravo, tu as très bien réussi!
От света прочь бежит мой сын печальный, и замыкается в своих покоях, завесит окна, свет дневной прогонит, и сделает искусственную ночь.
Et fuyant la lumière chez nous, mon sombre fils s'enferme dans sa chambre bouclée à double tour, il enclot même les volets, congédiant le soleil radieux et se fait à lui-même une nouvelle nuit.
Не представляешь, что это такое. Вокруг все скрипит и трещит. ... а этот красный свет сжигает мой мозг.
J'entends des bruits toute la nuit et cette lumière rouge me rend fou!
Вы правы, новобрачной нет,... а мой корабль, дождавшись первого прилива, отчалит в Новый Свет...
Oui, ma femme a disparu. Et mon navire part pour le nouveau monde avec la marée du soir.
А этот красный свет сжигает мой мозг.
Et cette lumière me grille le cerveau.
Итак, мой прилежный ученик научился ухаживать за сиротами и принимать на свет ненужных детей.
Mon élève apprit donc à s'occuper d'autres enfants abandonnés et à délivrer au monde des enfants non désirés.
Так вот, после скорпиона, демон открыл мой рот и высосал какой-то странный свет из меня.
Puis le démon a fait sortir une lumière bizarre de ma bouche.
Мой друг Карл даже дорогу на красный свет не перейдёт.
Je connais Carl depuis 20 ans. Il ne marche même pas en dehors des clous.
Это был последний мой вечер с бабушкой. Она умерла, когда я спал... Мне кажется она взяла на тот свет память обо мне, Маленьком Чунге.
Cette nuit-là, la Grand-mère quitta Cheung pendant qu'il dormait, emportant avec elle le souvenir de Cheung l'Aîné.
Свет мой.
L'éclairage est à moi.
Будь со мной, когда мой свет угасает, И кровь моя еле ползет, И нервы мне, словно иголками, колет
" Reste près de moi, alors que ma vue vacille... que mon sang ralentit sa course... que mes nerfs éclatent d'une douleur lancinante... que mon coeur s'affaiblit... et que les rouages de mon être tournent plus lentement.
В полночь мой отец включает светильник... и я иду на этот свет.
A minuit, mon pére éteint le porche et je me change en citrouille.
Мой офис, наш офис, мой и моего отца, ведёт дела... организации йешивы "Свет и радость".
Notre cabinet, a mon père et a moi, s'occupe du dossier de l'association de l'école talmudique "Lumière et Joie".
Мой персонаж — существо слишком фантастическое, чтобы родиться на этот свет.
Mon personnage est trop fantastique pour avoir jamais respiré.
! Раввин Нахман из Вроцлава говорит, что этот свет - он больше, чем моя душа, мой дух, мое нутро! Он бесконечен!
maintenant là, comme nous sommes assis ici, buvant... à cette fois, dans le restaurant,'le Bateau du Pêcheur'
Ты мой солнечный свет, мой единственный солнечный свет..
Je chercherai là où le soleil brille!
Ты мой солнечный свет, мой единственный солнечный свет..
"Tu es mon rayon de soleil..."
Свет вырубили, да, а мой фонарик работал.
S'ils perturbent l'électricité...
Чтоб мой брат не появлялся на свет.
Que mon frère soit jamais né.
Она мой свет в жизни.
C'est ma raison de vivre.
Мой товар отправляет на тот свет 475 тысяч человек в год.
- Mon produit en tue 475 000 par an.
Эти очи, - я говорил, - струят сиянье, в котором мой единый свет.
"Ces yeux," dit-je, "ces adorables orbes sont la lumière avec laquelle mes propres yeux voient..." Et "Le corail et de perles de votre bouche céleste..."
Ты мое солнце, ты мой свет в окошке, приносишь мне счастье, когда солнца нет.
You are my sunshine, my only sunshine You make me happy when skies are grey.
Не отнимайте мой солнечный свет.
So please, don t take my sunshine away.
Не отнимайте мой солнечный свет.
So please don t take... my sunshine away. OK, non, non, non.
Ты мое солнце, ты мой свет в окошке, приносишь мне счастье, когда солнца нет.
You are my sunshine... My only sunshine... You make me happy When skies are grey.
Господин Сан Джун, вы мой свет.
Sang-jun, tu es ma lumière.
Свет и мой отец в дверях, с шариком в руках.
Les lumières, et mon père à l'entrée tenant un ballon.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]