Свечей traducir francés
247 traducción paralela
Через клёны пробивается огонь свечей
À travers les sycomores On voit briller une chandelle
Они принесут свечей.
Ils font monter des bougies.
- А и... Сорок свечей?
- Et les... quarante, bougies?
- Пятьдесят свечей, месье Франк.
- Cinquante bougies, Monsieur Frank.
Ты сможешь задуть это несчетное количество свечей?
Je saurai pas, il y en a trop!
В самом красивом дворце, на троне целиком из свечей, сидела рыбачка, а на голове корона в три яруса... с пятью крестами и шестью ангелами, которые пели без остановки "Осанна", а на толстых коврах, лежали короли и императоры,
Au plus bel endroit du palais, sur le trône entouré de cierges, était assise la femme du pêcheur, et sur sa tête la tiare pontificale avec cinq croix et six anges. Ces derniers chantaient sans arrêt : "Hosanna", et sur les tapis épais, se prosternaient des rois et des empereurs, des hauts dignitaires et des diplomates.
И сколько здесь будет свечей?
- Combien de bougies?
Я поставил новый комплект свечей.
J'ai changé les bougies.
Я надеюсь, у нас хватит свечей до того как включат электричество.
Pourvu qu'on ait assez de bougies pour la durée de la réparation!
Скажи Сэму пусть принесёт столько больших свечей, сколько сможет найти.
Dis à Sam d'apporter toutes les bougies qu'il pourra trouver.
Мне нужны спички и 2 коробки свечей.
Il me faut des allumettes et deux boîtes de bougies.
Зачем вам столько свечей?
Pourquoi toutes ces bougies?
Что вам, синьора? Пожалуйста, дайте мне 6 красивых свечей.
Je voudrais six beaux cierges.
Снова свет свечей cыграл со мной шутку.
Une fois de plus, la lumière des bougies m'a joué un mauvais tour.
Сказали, что если завтра не заплатим, то свечей больше не дадут и канделябры снимут.
Ils disent que si demain ils n'ont pas leurs arriérés Les chandelles ne sont plus livrées, les chandeliers sont enlevés.
Только он никогда не делал таких свечей.
Mais il ne fabrique pas ce genre de bougies.
Поэтому на большом пироге двенадцать свечей
Il y a 12 bougies sur le grand gâteau.
Зажгу шесть свечей.
J'en allumerai six.
Она потухла, как пламя одной из этих свечей.
Elle s'est éteinte, comme la flamme d'une bougie.
В этом моторе не хватает свечей. Я принесу несколько в следующий раз.
Ce moteur n'a pas de bougies, je vous en apporterai.
И если бы здесь был бог, ему бы ни было никакого дела до свечей Шаббата.
S'il y avait un Dieu, il se ficherait des lumières du sabbat.
Там будет музыка, свет свечей.
Il y aura de la musique.
О, нет. Вы, наверное, поставили 77 свечей, и теперь я должен буду их задуть.
Il va falloir souffler les bougies... c'est moi qui doit le faire?
Учитель, мы не нашли 77 свечей... поэтому тут только семь.
77 bougies, c'était trop. On n'en a mis que 7.
Даже семь свечей задуть трудно.
Même avec 7 seulement, je ne sais si j'y arriverai!
Гадкий Голый Дядька зажег кучу свечей
L'affreux nudiste allume un paquet de bougies.
Скажем, в свете свечей. За ужином?
- Devant un dîner aux chandelles?
- Без благовоний и свечей не могу.
Pas sans mes sels et mon petit réchaud.
На торте было шесть свечей и... и еще одна, на вырост.
Il y avait six bougies sur mon gâteau plus une pour grandir.
Оттуда виден весь Париж. Смотри Тео, сколько свечей.
On verrait tout Paris d'en haut.
Мы расставили 9 свечей по кругу, а в центре - травы и масла.
On a placé les neuf chandelles ointes d'huiles et d'épices en cercle.
Как насчёт свечей?
Et qu'en est-il des bougies?
Мое приходит в форме свечей.
Moi, c'est sous forme de suppos. J'en frétille!
Да, но вы пытались дать мне его в форме свечей!
Vous me proposiez des suppos!
Как тебе такой вариант? Мы достанем спиритическую доску, зажжем несколько свечей... вызовем какое-нибудь древнее непобедимое зло. Оно сеет хаос и разрушение.
On pourrait sortir le Ouija, allumer quelques bougies, appeler un vieux démon invincible, et lui botter le cul.
А эти отверстия для свечей?
- Ces trous sont pour les bougies?
Продавец свечей из 215го застрелился.
le VRP de la 21 5 s'est donné la mort.
Как скучно и избито. Может у тебя на стене есть галерея славы, а? Вырезки, статьи из журналов, несколько свечей?
Tu as sûrement des trophées de tueur au mur... des coupures de presse, des articles et des bougies. C'est fou, tu es tellement ordinaire.
Мы зажжем кучу свечей, и будем заниматься сексом рядом с ними.
On va allumer plein de bougies et faire l'amour.
Она наставила свечей почти повсюду, как в храме.
Elle allume des bougies partout. Un vrai sanctuaire!
На этом мы завершаем церемонию зажжения свечей обеими матерями.
La cérémonie se termine par l'allumage des bougies par les deux mères.
Мы будем наслаждаться ими в окружении наших жалких свечей.
On va savourer ca autour de nos pitoyables bougies.
О, это мне напомнило. На следующем дне рождения, ты думаешь, мы могли бы пропустить двести пятьдесят с лишним свечей на торте и неизбежного пожарника, и обойтись.... -... обойтись просто песенкой?
Ce qui me fait penser... pour ton prochain anniversaire, est-ce qu'on pourrait faire l'impasse sur les 250 bougies et les feux d'artifice et juste chanter une petite chanson?
Я нашла их сложенными в комнате под лестницей... и прекрасную фарфоровую чашу, и целую коробку свечей.
Ils étaient dans un placard avec une bassine et des bougies.
Пламя этих свечей взволновано твоим смертельным намерением.
Les flammes de ces bougies ont été perturbées par tes intentions meurtrières
Сколько свечей на пироге?
Il y a combien de bougies?
Соседи пришли, принесли пиво, мы сидели при свече и позабыли совсем про следователя.
Et on a complètement oublié le juge d'instruction.
Нет свечей.
Il n'y en a pas.
- Дело в свече.
- À mon avis c'est la bougie.
Помощник официанта оставил меню слишком близко к свече.
Le serveur avait déposé le menu près de la bougie.
Любовь мотылька к свече.
Comme la teigne et la star.