Свободнее traducir francés
66 traducción paralela
- Свободнее. И легче.
- Plus libres.
Ну, когда поженитесь, мы сможем общаться свободнее.
Quand vous serez mariés, nous en parlerons plus librement.
Вам следует его поддержать, задавая ему соответствующие вопросы и провоцируя его выражать свое мнение свободнее.
Il faudrait peut-être lui poser une question précise et le laisser ensuite s'exprimer librement.
Когда вы были с ней наедине и, может быть, она чувствовала себя свободнее для признания?
Parfois, quand vous étiez seul avec elle et qu'elle se sentait suffisamment à l'aise pour se confier?
Вот так, свободнее. Пожалуйста, так. Вам полагаются призы.
Vous verrez que vous allez gagner le gros lot!
- Ну, ты должен мыслить свободнее.
- Tu dois élargir tes horizons.
Не напрягайся. Будь свободнее.
Si tu veux te tenir avec moi, il faut te détendre, Akeem.
Ты чувствуешь себя свободнее в своей любимой одежде от Кмарт?
Ne seriez-vous pas un peu plus à l'aise dans vos vêtements de chez K-mart?
Так-то, вперёд, свободнее.
allez, voila, la liberté!
Возможно, прах в урне чувствует себя свободнее...
Les cendres dans l'urne sont plus à l'aise...
Так свободнее, ничто не мешает.
Pour me débarrasser, être à l'aise!
Но каждый день что-то новое становится понятным, и я чувствую себя свободнее.
Jour après jour les choses se font plus claires, quelque chose se libère.
"Будь свободнее, нельзя же так."
" Lâche-toi, ne sois pas si prussienne.
Т ак кто из нас свободнее?
De nous deux, c'est qui, le taulard?
Я чувствую себя свободнее, с тех пор как я записалась в театральную труппу.
Je me sens mieux depuis que j'ai rejoint la troupe de théâtre
Раньше было свободнее. Пока сюда не поставили памятник.
C'était plus spacieux sans le monument.
О боже, давай, свободнее.
Laisse tout sortir.
- Я хочу свободнее.
- C'est trop serré. Je le veux plus large.
Клянусь Богом, пока я восемь месяцев ожидал суда... я чувствовал себя в тюрьме свободнее, чем дома.
Je vous jure, j'ai fait huit mois de taule, et j'étais plus libre derrière les barreaux que chez moi.
Но, благодарение Богу, в эту кучу малу свалилась Пруссия, так что можно вздохнуть свободнее.
Heureusement, la Prusse revient! Diversion, feinte, crochet... On respire.
– Что сказал "говнюк". – Всё в порядке, чувствуй себя свободнее, говори "говнюк" сколько угодно.
- Pour avoir dit'saloperie'. Tu peux dire ce mot tant que tu veux.
Теперь множество американских семей стали дышать свободнее...
Maintenant, des milliers de familles américaines poussent un soupir de soulagement.
Я иногда сожалею, что не был свободнее, когда был моложе.
Je regrette parfois de m'être bridé, plus jeune.
Есть часть меня которая чувствует себя свободнее чем когда-либо, когда я с Алисией.
Il y a une partie de moi qui ne s'est jamais sentie aussi libre que lorsque je suis avec Alicia.
Мам, есть часть меня... которая чувствует себя свободнее... чем когда-либо, когда я с Алисией.
Maman, il y a une part de moi qui ne s'est jamais senti aussi libre que quand je suis avec Alicia.
И здесь наедине чувствуешь себя свободнее.
Et c'est plus tranquille.
Они просто свободнее!
Il y a plus de place.
Да, всё было гораздо свободнее, знаешь?
Ouais. Tout était tellement plus libre, tu sais?
Мне стали платить пособие, я смог вздохнуть свободнее.
♪ ai pu toucher le RMI, je voyais un peu plus la lumière.
Свободнее!
Bouge!
Свободнее!
Eclate-toi!
Знаешь, чем меньше высовываешься, тем свободнее можно работать.
Dans l'ombre, on peut agir plus librement.
Вздохните свободнее.
Inutile de vous crisper!
И находиться в дымке солёной воды, где она может дышать свободнее это лучшая терапия для неё. - Да.
L'eau de mer l'aide à respirer, c'est le meilleur traitement.
Я чувствую себя свободнее.
Je me sens libéré d'un poids.
За последние 19 лет казалось, что надежда ускользает, но думаю, теперь мы все можем вздохнуть свободнее, и наша вновь обретенная свобода будет оценена по достоинству, так что благодарю вас.
Pendant ces 19 dernières années, l'espoir semblait s'échapper, mais maintenant nous allons enfin pouvoir respirer un peu, et notre liberté nouvellement retrouvée ne sera pas dépréciée, alors je vous remercie.
Чувствую себя свободнее.
C'est libérateur.
Так что тем, кто заинтересован в свободе, настоятельно рекомендуем, пожалуйста, приходите на бесплатный сеанс проработки, чтобы стать моложе, свободнее, и за пониманием откуда вы произошли.
Les gens intéressés par la liberté sont invités à venir à une séance d'essai gratuite pour rajeunir, se libérer et comprendre d'où ils viennent.
Дома очень тоскливо, и я подумала, что здесь мы сможем... Стать свободнее и повеселиться. Я понял.
J'aimais pas chez nous, on pensait venir ici, se libérer, s'éclater.
Намного свободнее.
Tu te sens beaucoup plus libre.
Я чувствую себя намного свободнее, чем когда-либо, честно.
Je me sens plus libre que jamais.
- На сколько свободнее?
Libre à quel point?
Прямо могу дышать свободнее с твоим появлением.
Je respire un peu mieux maintenant que tu es là.
Свободнее.
Reste cool.
Может, теперь он почувствует себя свободнее.
Maintenant que papa est mort, ça va peut-être le libérer.
Левый свободнее, правый крепче.
Tu l'as renvoyé 3 fois.
И я там свободнее себя чувствовала, чем здесь.
Je m'y sentais plus libre qu'ici.
А я могу идти свободнее.
J'aurai donc le champ libre.
Свободнее.
Plus simple, plus facile, plus de temps.
Иногда я была гораздо свободнее, чем он.
J'étais parfois plus lucide que lui,
Очень важно, чтобы это звучало как можно свободнее.
Reste décontractée.
свобода 606
свободен 372
свободное время 21
свободна 149
свободный человек 41
свободная 23
свобода воли 21
свободный 47
свободных мест нет 18
свободно 66
свободен 372
свободное время 21
свободна 149
свободный человек 41
свободная 23
свобода воли 21
свободный 47
свободных мест нет 18
свободно 66
свобода слова 29
свободу 92
свободная страна 25
свободны 352
свободы 71
свободным 34
свободные люди 16
свободной 35
свободу им 53
свободные 36
свободу 92
свободная страна 25
свободны 352
свободы 71
свободным 34
свободные люди 16
свободной 35
свободу им 53
свободные 36