English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ С ] / Свое имя

Свое имя traducir francés

1,847 traducción paralela
Только скажите свое имя.
Dites-moi votre nom.
И кажется он написал свое имя неправильно, но ему всего лишь 16.
Je pense qu'il a mal épelé son nom, mais hé, il n'a que 16 ans.
На последнем я написал свое имя.
{ \ pos ( 192,225 ) }
Можете Вы назвать свое имя для протокола?
- Veuillez nous dire votre nom.
Четверть вашего класса можно оценить просто по тому, как они написали на титульнике свое имя.
25 % de votre note peut être obtenue dès maintenant, en écrivant simplement votre nom sur la couverture.
Но потом он залез в те отчёты и удалил свое имя, так что Райан и Эспозито прямо сейчас ищут того, кто тогда работал с отчетами из архива.
Mais quelqu'un a effacé son nom des rapports. Ryan et Esposito cherchent qui s'occupait des archives à l'époque.
Вы можете назвать свое имя?
Pouvez-vous me dire votre nom?
Когда на обёртке этой конфеты, я увидел свое имя
"sur le papier dans lequel il était enveloppé " était écrit mon nom
Нейт, я только что вписала свое имя, и без преувеличения, похоже, что тысяча писем высветились.
Mon nom vient de faire apparaître un millier de messages.
Это безумие. Я только, что услышал свое имя.
Étrange, je viens d'entendre mon nom.
Свое имя ты мне когда-нибудь скажешь?
- Tu vas me dire ton prénom? - Quand tu l'auras mérité.
У этого парня есть улика, что это работа профи, почему он не воспользуется ей, чтобы очистить свое имя?
Il a la preuve que c'est un coup monté, pourquoi ne pas s'en être servi?
А каково мне увидеть свое имя в списке людей, которые должны были умереть?
Que dois-je ressentir en voyant mon nom sur une liste de gens devant mourir?
Правильно, он не внес бы свое имя в список.
- Celui qui a fait la liste n'y est pas.
Зачем ты поменял свое имя?
Pourquoi avez vous changé de nom?
ДЖЕННИФЕР : Только свое имя : Антон ЛеДу.
Il m'a juste donné son nom - - Anton LeDoux.
Я нассал на снегу свое имя.
J'ai écrit mon nom avec ma pisse.
Назови свое имя?
- Qui êtes-vous?
- Назовите свое имя?
- Puis-je avoir votre nom, s'il vous plait?
Ты можешь очистить свое имя, но зебра не может изменить свои полоски.
On peut faire ce qu'on veut, on reste toujours les mêmes, à l'intérieur.
После всего этого я была бы счастлива больше никогда не видеть свое имя в прессе.
Après ça, je serais heureuse de ne plus voir mon nom imprimé.
Просто назовите свое имя на входе у ворот, и они вас пропустят.
{ \ pos ( 192,230 ) } Présentez-vous chez moi, on vous laissera entrer.
Это, типо, неловко, но мог бы ты повторить свое имя еще раз?
C'est un peu gênant, mais... tu peux me répéter ton nom?
Генералы и солдаты следовали за вами много лет. Они все хотели власти, богатства и оставить свое имя в истории.
Vos officiers comptent laisser leurs noms dans l'histoire.
- Да, и я напишу свое имя на Шиве.
- Non. - Je mets mon nom sur le Shiva.
Назови свое имя.
Dis-moi ton nom.
Если тебя остановят, не говори ни слова, даже своё имя.
Si on t'arrête, ne dis rien, pas même ton nom.
оправдывает своё имя.
L'opération "Le Plan Génial de Troy" est en marche.
Крупного, того, кто всё предпримет чтобы сохранить своё имя в тайне.
Un gros bonnet. Quelqu'un prêt à tout pour rester anonyme.
Да, но кто бы ни изъял своё имя из этих отчетов, должен был физически взять их из архива.
Mais celui qui a effacé son nom, a dû aller les prendre aux archives.
Оставьте своё имя и номер телефона, и как перезвоню вам, как только освобожусь.
Merci.
Да, кричи громче своё имя!
Oui, continue à hurler ton nom! - Que dis-tu?
- Скажи своё имя.
Dites votre nom.
Он сказал, что не оставил бы его раненым, бормочущим имя своей подружки.
Il a dit qu'il ne l'aurait pas laissé à moitié mort à réclamer sa copine.
Я знаю только, что когда ты оттуда возвращаешься ты даже имя свое вспомнить не можешь не говоря уж о том, что ты ел утром на завтрак.
Tout ce que je sais, c'est quand tu reviens là-bas, tu ne te souviens plus de ton nom, ou de ce que t'as mangé lors de ton dernier petit-déjeuner.
Всё что я знаю, это то, что когда ты возвращаешься ты не можешь даже вспомнить своё имя, а тем более, что ты ел на завтрак эти утром.
Tout ce que je sais c'est que quand vous y revenez vous ne vous souvenez plus de votre nom, et encore moins de ce que vous avez mangé au petit déjeuner ce matin-là.
Разве я когда-либо упоминал своё имя?
Je ne t'ai jamais dit mon vrai nom, je me trompe?
Когда ты вырезала своё имя поперёк своего запястья, оно было с одной "н" или с двумя?
En gravant ton nom sur tes poignets, tu mets un ou deux N?
Скажи мне своё имя.
Dites moi votre prénom.
Можешь... Можешь сказать своё имя?
Pouvez vous...
Назови своё имя.
Qui va là?
Ты когда-нибудь слышал имя Гектор Альварес или, может, видел его кружащим по кварталу на своей чудо-тачке?
Tu as déjà entendu le nom d'Hector Alvarez ou tu l'as déjà vu par ici dans cette Pontiac?
Наша жертва даже не испоьзовала свое настоящее имя. - Очень хитро.
- La victime a utilisé un faux nom.
Не могли бы вы назвать своё имя для комиссии?
Déclinez votre identité devant le comité.
- О боже, Джерри. Ты даже своё имя не можешь произнести правильно.
Jerry, t'arrives même pas à dire ton nom correctement.
Он даст свое имя любимой женщине.
- Son nom.
Мой агент перешлёт все документы. Надеюсь, ты восстановишь своё доброе имя.
Ma société va vous envoyer tous les documents, pour réhabiliter votre nom.
И в некотором смысле я оправдывал своё имя поступил в Литературный институт, писал стихи и держал равнение на вечность, делая вид, что ничего вокруг меня не происходит.
Et dans un sens, je me suis montré digne de mon nom en entrant à l'Institut Littéraire, et en écrivant des poèmes, les yeux rivés sur l'éternité, en faisant comme si rien ne se passait autour de moi.
Я хотел увидеть своё имя на этой машине.
Je voulais voir mon nom là-dessus.
Не пятнай имя моего отца своей ложью!
Mensonges! Vous salissez le nom de mon père.
Я узнаю твое имя в свое время.
Tu me diras ton nom en temps utile.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]