Сезонов traducir francés
94 traducción paralela
Тихо, все. А теперь, мальчики и девочки, человек часа. Тренер, который... держит Райдел семь сезонов подряд.
Et maintenant, l'homme du moment, sur qui nous comptons pour effacer sept ans de défaites :
Я думаю что наш проницательный юный друг говорит... что мы принимаем неизбежность... смены сезонов природы, но огорчаемся сменой сезонов в нашей экономики.
Je crois que notre jeune et clairvoyant ami veut dire que nous acceptons l'inévitable rythme des saisons dans la nature mais que nous tremblons pour les saisons de notre économie.
Это все конечно очень интересно, но что насчет плохих сезонов?
Très intéressant, certes... mais qu'en est-il à la mauvaise saison?
Вы трудились на протяжении многих сезонов, Спок и доказали, что Вы достойны получить от нас этот символ чистой логики.
Tu as travaillé dur, Spock... À présent, reçoit de nous ce symbole de totale logique.
Понгал - это простая каша, смесь риса и сладкого молока, символизирующая урожай и круговорот сезонов.
Pongal, une simple bouillie, un mélange de riz et de lait... symbolise la moisson et l'alternance des saisons.
В то время, пока болельщики с нетерпением ожидают начала матча, они могут понаблюдать за "Ангелами" которые демонстрируют нам в своем ролике "самые необычные" моменты своих прошлых сезонов...
En attendant, les supporters sont divertis par l'écran géant qui diffuse des extraits assez insolites de l'histoire du base-ball!
Потому что можно наблюдать смену сезонов.
Comme ça, on voit les saisons passer.
Я просидел в этом квадрате уже почти З0 сезонов. [Skipped item nr. 26]
Je suis dans cette case depuis 30 saisons et je ne bouge pas d'ici.
Болельщики "Грин Бэй" провожают Брайана Бартлетта Стара после 16 славных сезонов игры за команду.
Après 16 glorieuses saisons, l'équipe de Green Bay fait ses adieux à Bryan Bartlett Starr.
Не забывай, в високосные годы на отца Джека очень сильно влияет смена сезонов.
N'oublie pas, pendant les années bissextiles, Jack est très affecté par les changements de saison.
Его игра в первой половине дала мне больше, чем мои 5 сезонов.
J'ai plus appris sur lui en une mi-temps qu'en cinq saisons avant.
А мне сказали, что в Лос-Анджелесе нет смены сезонов. Мы должны использовать это сейчас, пока это не стало просто еще одной голливудской историей.
On dit qu'il n'y a pas de saisons à Los Angeles. il faut utiliser ça tant qu'elle n'est pas oubliée.
Послушай, Эрл работал у нас на ферме 6 сезонов.
Il a travaillé six saisons à la ferme.
- А ты видела последние пять сезонов "Счастливых дней"?
- Ils ont déjà fait ça avant? - T'as vu les dernières saisons de "Happy Days"?
Эти величественные создания засняты Тимоти Тредвеллом, который прожил среди диких гризли 13 летних сезонов.
Ces créatures majestueuses ont été filmées par Timothy Treadwell qui a vécu parmi les grizzlys sauvages durant 13 étés.
А я несколько летних сезонов провёл в Мексике.
- Absolument. - J'étais au Mexique ces derniers étés.
Несколько сезонов сбора винограда назад
Quelques vendanges plus tôt
Пятнадцать сезонов и четыре кольца Суперкубков на его пальцах.
15 saisons et 4 anneaux du Super Bowl aux doigts.
Смена сезонов приносит постоянное изменение.
L'avancement des saisons amène des changements constants.
Но есть части мира, которая не имеет никаких сезонов.
Mais il existe des endroits sur terre où il n'y a pas de saisons.
Чёткой смены сезонов здесь нет. Все деревья цветут и плодоносят в разное время года, поэтому пища разбросана по всему лесу.
Vu que les saisons ne changent pas vraiment, chaque arbre fleurit ou donne des fruits à des époques différentes, ce qui répartit la nourriture considérablement.
"Знаю у тебя причин было сто миллионов." "Чтобы исчезнуть на сто двацать сезонов."
Et je suis sûre que tu as un million de raisons pour être parti pendant 120 saisons.
Я всё ждал возможности отплатить за твой уход из Баффи после двух сезонов.
Je cherchais un moyen de te rembourser pour avoir quitté "Buffy" après 2 saisons
Если честно, я и сама наткнулась на нее много сезонов назад.
Je suis tombée dessus il y a bien longtemps.
Говорят, что в Калифорнии нет сезонов,
Il n'y a pas de saisons en Californie, mais on dirait que c'est l'automne.
Да? Тогда он сезонов на 20 опоздал!
Il arrive 20 saisons trop tard.
Я пару сезонов работал у подрядчика
J'ai travaillé pour un promoteur pour rénover un appartement
Пенни заставила меня смотреть все пять сезонов "Секса в Большом городе".
Penny m'a forcé à regarder les cinq saisons de Sex and the City.
Но после четырех сезонов, девушка уже не дебютантка, ей приходится выживать.
Mais après quatre saisons, on est moins débutante que survivante.
Мы были в эфире 11 сезонов.
Sauf si quelqu'un l'efface de mon DVR.
Мисс Саймон, в этом шоу 11 сезонов.
Mlle Simon, The One en est à sa 11e saison. Aviez-vous vu l'émission auparavant?
Знаешь, я не должен был бы этим заниматься, если бы не покупал "Феррари" каждый день на протяжении 22 сезонов.
Tu sais, je n'aurais pas à faire ça si je n'avais pas acheté une Ferrari par jour pendant 22 saisons.
один из сезонов "Холостяка", и, кажется, "Кандидат".
On a fait "Greg le Millionnaire", et je crois "Secret Story"
"Красотка 2", "Секретный роман", все пять сезонов "Большой любви".
Just Married ( ou presque ), Affaire ultra-secrète, les 5 saisons de Big Love.
Опять второе место в прошлом году, как и пару сезонов назад.
Des éternels seconds depuis quelques saisons.
Шесть сезонов и фильм.
Six saisons et un film.
Док Дуган - один из двух квотербэков, выполняющий по 50 тачдаунов за год, и единственный, кто выкидывал мяч более чем на 3.000 ярдов, в течение 8 сезонов подряд.
Doc Dugan est un des deux stratèges qui a marqué 50 touchdowns en une année. et le seul à tirer à plus de 2700m dans huit saisons consécutives.
а некоторым участникам прежних сезонов мы преподнесем сюрприз.
Certains de nos concurrents des saisons précédentes vont avoir une petite surprise!
Полный комплект всех сезонов "Закона и порядка"!
C'est l'intégrale de New York Police Judiciaire!
18 сезонов, 7 побед в дивизионе, 4 суперкубка... ни на день не снижал темп.
18 saisons pro, 7 championnats en division, 4 Super Bowls... il ne s'est jamais ralenti.
Готова поклясться, сериал будет идти шесть сезонов!
Je te garanti six diffusions, tout de suite!
Мои легкие наполняются флюидами всякий раз при смене сезонов.
Mes poumons se remplissent de mucus à chaque fois que les saisons changent.
Видишь ли, я опытный патологоанатом, у которого все 6 сезонов "Воен Судного Дня" сохранены на DVR.
Écoute, je suis un pathologiste diplômé et j'ai les 6 saisons de "Doomsday Prep Wars" qui ont sauvé ma Thrombose veineuse profonde.
Ты веришь в теорию четырех сезонов горя?
Tu crois à cette théorie des quatre étapes du deuil?
Все самые смущающие части четырех сезонов реалити-шоу Браво, собранные в одной очень маленькой женщине.
Le rôle embarrassant des télé-réalités enveloppé dans une toute petite femme.
Мне кажется, потребуется еще шесть или даже семь сезонов... ну, в смысле, лет, прежде чем я все пойму.
Je sens que j'ai juste besoin de 6 ou peut être 7 saisons de plus - - Je veux dire, uh, années, avant que je découvre tout.
Может, он просто пытается протянуть еще пару сезонов.
Eh bien, peut-être qu'il essaie juste de se faire une ou deux bonnes saisons.
Сколько летних сезонов я проработала здесь?
Combien d'étés ai-je travaillé ici?
Ответ на твой вопрос : пять сезонов.... Лучшее время в моей жизни.
La réponse a ta question est cinq étés... les meilleurs moments de ma vie.
Много сезонов сбора винограда спустя
Quelques vendanges plus tard
Не в смысле смены сезонов, а буквально :
Je ne dis pas que c'est saisonnier.