Семейные проблемы traducir francés
90 traducción paralela
Стало быть семейные проблемы.
Ça doit être le mariage.
Куча скучных людей, семейные проблемы...
Des raseurs... La famille!
Вообще-то, я собирался провести вечер с подружкой, но, вероятно, она не придет, у неё семейные проблемы.
Je devrais réveillonner chez une amie, mais elle a des problèmes familiaux.
Семейные проблемы или ссоры?
Problèmes familiaux, disputes récentes?
У нее небольшие семейные проблемы.
Elle a un petit problème.
Семейные проблемы? Последняя семейная проблема Элейн была в том,.. ... что она нашла своего мужа изрезанным на куски.
Le dernier petit problème d'Elaine a été de retrouver son mari coupé en morceaux.
Семейные проблемы.
Des problèmes familiaux.
Когда вашего брата выпустят из лазарета, вам лучше найти другой способ уладить семейные проблемы. Это ясно? !
Trouvez un autre moyen de régler vos problèmes familiaux, entendu?
Но у меня семейные проблемы.
J'ai une urgence familiale.
Что в словах "семейные проблемы" ты не понимаешь?
Quelle partie de "urgence familiale" tu ne comprends pas?
У Матильды семейные проблемы. Она редко выходила по ночам.
Matilde a des problèmes familiaux, elle est souvent absente.
Я сказал моему продюсеру, что у меня семейные проблемы. Он точно купился.
J'ai dit à mon producteur pour l'urgence familiale, et il a gobé
Есть какие-то семейные проблемы?
Est-ce qu'il y a d'autres problèmes familiaux?
Семейные проблемы.
Des impératifs domestiques.
- Да вовсе нет. У одних могут быть чудовищные семейные проблемы, другие, к примеру, могли потерять всех своих близких, скажем, во время жуткой аварии.
Certains ont de terribles problèmes personnels, d'autres ont peut-être perdu leurs proches dans un tragique accident de ferry.
И если хотите знать, у меня семейные проблемы.
Et puisque ça vous intéresse, j'ai des problèmes familiaux.
Итак, ты стал невольным свидетелем того, как мы с женой обсуждали семейные проблемы.
Je me rends compte que tu as été témoin d'une petite scène de ménage.
Кто готовит еду? Я понимаю, что у тебя семейные проблемы.
Deirdre était enceinte avant que j'aille en prison
За семейные проблемы дают оценку отлично в любое время.
Au concours, une histoire larmoyante vaut mieux qu'un 20 / 20.
Депрессия, трудности с пациентами, семейные проблемы. И весьма спорное профессиональное поведение, везде обсуждаемое.
dépression, échecs professionnels, problèmes conjugaux, et une conduite professionnelle douteuse qui a fait l'objet de nombreuses discussions dans les dîners mondains.
Ну, как твои срочные семейные проблемы?
Alors, comment s'est passée ton urgence familiale?
У него семейные проблемы, и ему надо где-то остановиться, пока он не подыщет себе другое место.
Sa femme et lui ont des problèmes, il a juste besoin d'un endroit où rester avant de trouver quelque chose.
Вы хотите, чтобы я прошёл через ваши средневековые ритуалы зачем? Чтобы показать ей пример, как надо решать семейные проблемы?
Vous voulez que je fasse un de vos rites médiévaux, pour montrer comment résoudre les problèmes familiaux à ma fille?
- Да, просто семейные проблемы.
Des emmerdes familiales.
И ваши семейные проблемы стали им.
J'ai utilisé vos problèmes familiaux.
Ой, ей пришлось уйти. Семейные проблемы.
Problèmes familiaux.
Может быть Вы или ваш сын Донни решили вмешаться в их семейные проблемы?
Vous ou votre fils Roddy êtes impliqués dans tout ça?
Просто... семейные проблемы.
Un truc de famille.
Не лезь в мои семейные проблемы!
C'est entre moi et ma femme!
У них с Ким Лин семейные проблемы.
Il a des problèmes avec Kim-Lin.
Смешайте нормальные семейные проблемы с деньгами насилием и опасностью быть арестованными И вещи становятся напряженным
Mêlez-y le fric, la violence et le danger d'arrestation... et la situation se tend.
Семейные проблемы.
Problèmes familiaux.
Просто... семейные проблемы всегда влияют на детей... и... одного из твоих детей родила я.
Les problèmes familiaux déteignent sur les enfants, j'ai donné naissance à l'un deux.
Чтобы... решить семейные проблемы.
Pour régler des problèmes de famille.
Семейные проблемы!
- Des problèmes de famille?
Следовательно, семейные проблемы :
Alors c'est un mariage troublé.
Семейные проблемы - жесткая херня.
La famille, c'est sinistre.
Знаю, тебе нужен был этот выходной, но у Ли семейные проблемы, и мы в меньшинстве.
Et si c'est quelque chose que vous ne pouvez partager? que vous ne pouvez pas partager avec l'équipe Ma famille.
В нашей общине, мы привыкли не обсуждать семейные проблемы вне семьи... это наш способ жизни.
Dans notre communauté, on ne parle pas des problèmes de famille avec des étrangers, c'est comme ça.
Советую вам отказаться от рассмотрения вашей кандидатуры, сослаться на медицинские показания или семейные проблемы сделать заявление о том, как вы польщены оказанной честью, но вынуждены отказаться.
Le conseil que je vous donne Est que vous devez retirez votre nom de la considération Invoquez une affection medicale ou une affaire de famille personnelle
Семейные проблемы продолжают омрачать мою жизнь.
"Les problèmes conjugaux continuent de me tracasser."
Семейные проблемы Лу увеличились?
Les problèmes de la famille par extension de Lou
Наркотики, семейные проблемы...
Drogues, problèmes de famille.
Семейные проблемы.
Affaires familiales.
Можешь ты отбросить свои семейные проблемы и дать парню шанс?
Tu ne peux pas mettre tes problèmes familiaux de côté et lui laisser une chance?
Я сказал Мэгги, что мы обговорим наши семейные проблемы после выборов. Ты не имеешь права приближаться ко мне без моего адвоката.
J'ai dit à Maggie que nous parlerions de nos problèmes conjugaux après l'élection et vous ne pouvez pas me parler sans la présence de mon avocat.
Я должна помочь Вам решить семейные и личные проблемы.
Mon rôle est de vous aider à résoudre vos problèmes.
Семейные проблемы?
- Mon fils.
У меня есть соседи, проблемы с парнем и семейные трудности!
J'ai des colocataires, des problèmes de mecs et de famille.
А также у него серьезные семейные проблемы... многочисленные запретительные судебные предписания.
Selon sa femme, il est colérique et violent.
Если у вас проблемы - финансовые, семейные, любые - "Машины Януса" помогут вам исчезнуть.
Argent, mariage, peu importe. Janus Cars vous aidera à disparaître.
проблемы дома 26
проблемы 778
проблемы на работе 17
проблемы со здоровьем 24
проблемы с сердцем 27
проблемы с законом 17
проблемы со сном 17
проблемы с машиной 34
проблемы с деньгами 27
проблемы с парнем 18
проблемы 778
проблемы на работе 17
проблемы со здоровьем 24
проблемы с сердцем 27
проблемы с законом 17
проблемы со сном 17
проблемы с машиной 34
проблемы с деньгами 27
проблемы с парнем 18