English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ С ] / Сияния

Сияния traducir francés

63 traducción paralela
И я понимаю ценность холодного сияния разума.
Je connais la valeur de la froide lumière de la raison.
у меня нет бороды! я бы ослеп от твоего сияния.
Vraiment? Regardez, je n'ai pas de barbe. Si vous m'étiez apparu sous votre vraie forme, j'aurais été totalement aveuglé.
Да, то есть - нет, у меня от этого сияния искры в глазах.
Non! J'ai le tournis.
Знаешь эти фото северного сияния в журнале "Национальная география"?
Tu te souviens des photos d'aurores boréales?
Ее свет ярче сияния звезд.
Tu peux obscurcir la brillance des étoiles
Или магию северного сияния с высоты сотен километров?
Ou la beauté d'une aurore boréale vue à 160 km au-dessus de la Terre?
Если Вы дадите мне секунду, я попробую не замечать этого сияния.
Excusez-moi un instant, j'essaye d'échapper à l'éblouissement des spots.
- Просто сцена из "Сияния".
- On aurait dit une scène de Shining.
Сияния, которое могло убедить ее, что эти люди не кончат так же, как ее бледная желтая канарейка.
Grace ne vit pas cette lueur qu'elle espérait, et qui aurait pu la convaincre qu'ils ne finiraient pas comme son petit canari jaune pâle.
С тех пор Браддок показывал только отблеск, обещанного сперва сияния.
Depuis ce temps-là, Braddock, souvent blessé, n'a exhibé qu'une lueur de son potentiel d'antan.
Во имя сияния Южного солнца Королева Сьюзан Великодушная.
Au radieux soleil méridional, la reine Susan, la Douce.
Живи и не тоскуй по мне, ведь я буду находиться среди большой компании душ, скачущих верхом на всполохах полярного сияния, по направлению к вечности.
Vis en paix, ne sois pas triste, car je serai la bonne compagnie des âmes en route vers l'éternité à l'aurore boréale.
Помните "редрум" из "Сияния"? Принцип тот же.
Vous vous rappelez "Redrum", le principe est le même.
Отключить часть "Пламенного Сияния" напротив пусковой системы "Фреи".
Désactivez le Blaze Luminous autour du lanceur d'ogives.
Никогда не видела такого сияния, даже у Видии.
Je n'en ai jamais vu d'aussi brillante, même pour Vidia.
Дай мне немного солнечного сияния Дай мне дождя
Donnez-moi un peu de soleil, donnez-moi un peu de pluie,
Поговори с Чэдом, пареньком из "Сияния".
Va trouver Chad, le gamin de Shining.
Я бы еще принял гниющую старуху из "Сияния",
J'aurais aussi accepté la vieille en décomposition dans Shining.
Да, верно, и чуть-чуть сияния предсвадебного.
une bonne mine pour mon mariage.
Тебе нравится земля Северного сияния?
Que pensez-vous du pays des aurores boréales?
В потоке поразительных картин Хаббл раскрыл сильные продолжительные полярные сияния на Сатурне
Dans un flot d'images stupéfiantes, Hubble nous fit découvrir une aurore polaire sur Saturne.
Она добыта из Полярного Сияния.
Extraite de l'aurore boréale.
А ты не чувствуешь... сияния?
Tu ne te sens pas... Eclatante?
Когда он появился перед тобой, не было ли над ним сияния?
Quand il t'est apparu, il gloussait?
Хочешь снять комнату в том отеле из "Сияния"?
Tu veux louer une chambre dans l'hôtel de Shining?
Мой учитель рисования считает меня своего рода гением, я типа того уродливого парня из "Сияния", только с макаронами.
Mon prof d'art pense que je suis une sorte de génie, comme le mec moche dans Shine mais sans les macaronis.
Во время учений мы находились на борту "Северного сияния".
Nous sommes venus sur le Borealis pendant un entraînement.
Был на борту двух авианосцев до "Северного сияния".
J'ai embarqué sur deux transporteurs avant le Borealis.
Служит три года, но единственный боевой поход был на борту "Северного сияния".
Trois ans dans l'armée, seulement opérationnel sur le Borealis.
С момента приземления вертолета и до того, как я сошел с "Северного сияния".
Du moment où cet hélico a atterri jusqu'à ce que je quitte le Boréalis.
Имя человека, который нанял его для Северного сияния
Le nom de l'homme qui l'a engagé pour Northern Lights.
Какая жалость, если люди из Северного сияния доберутся до нее.
Ca serait dommage si des gens de Northern Lights l'avaient.
Корвин считала, что кто-то слил им часть исходного кода "Северного сияния" в ноутбуке.
Corwin croit que quelqu'un leur a divulgué une partie du code source du Nothern Lights... sur un ordinateur portable.
Так как ваш преждевременный уход от "Северного сияния",
Depuis votre départ prématuré de Nothern Lights,
Это было вроде света или сияния, и он проплыл от бокала по случаю рождения принца Джорджа, до папиного приза за победу в корхол.
C'était lumineux, brillant, et ça a navigué du gobelet commémoratif du bébé royal, jusqu'au trophée de cornhole de papa ( un genre de pétanque ).
Ее бойфренд типа король сияния.
Son copain est le roi de la Molly.
- Это песня из "Сияния"?
- C'est pas la chanson de Shining?
"призму сияния"
" un prisme d'aurore
Твоя машина ведет себя агрессивней Северного Сияния.
Votre machine semble encore plus agressive que Northern Lights.
Даже без Северного Сияния, его машина найдёт способ для поддержания национальной безопасности.
Même sans l'aurore boréale, cette machine trouvera une façon de maintenir la sécurité nationale.
Вы посмотрите на, мм, Prism и этот беспорядок Северного сияния.
Vous voyez à, Prism et ce bordel de Nothern Lights.
Я уже сказал, что не имею отношения к разработке "Северного сияния"
Je vous l'ai dit, Je n'avais rien à voir avec le développement de Northen Lights.
Здравствуйте. Это я, Гражданин Z с Северного Сияния.
Salut, c'est moi, Citizen Z de Northern Light.
Марго говорит, использование "Сада Сияния" - это первая остановка на пути к счастью.
Margot dit qu'utiliser "Garden of Glow" est le premier arrêt vers la route du bonheur.
Она выпытывала у меня всё про "Сад Сияния".
Elle n'arrêtait pas de me parler de "Garden of Glow".
" Что кроется за Садом Сияния.
"La vérité derrière" Garden of glow ".
Она собиралась подать иск против "Сада Сияния".
Elle a monté une sorte de dossier contre "Garden of Glow".
Целая операция "Сад Сияния".
Sur toute l'opération "Garden of Glow".
Её мама была представителем "Сада Сияния".
Sa mère était représentante chez "Garden of Glow".
На самом деле Грейс не увидела того сияния, которого так ждала.
A vrai dire,
Никакого сияния нет.
C'est une légende.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]