Скажешь что traducir francés
8,490 traducción paralela
Ты скажешь что ты не веришь в писательский кризис, что ты написал свой первый роман, чтобы впечатлить девушку.
Tu vas dire que tu ne crois pas au blocage de l'écrivain, que tu as écrit ton premier roman pour impressionner une fille.
Ария, если ты скажешь что-нибудь.
Si tu dis quoique ce soit.
Что скажешь?
T'en penses quoi?
Всё, что ты здесь скажешь, дойдёт до Кэмерон.
Tout ce que vous direz sera rapporté.
Что тут скажешь?
Comment vous dire?
Я знаю, что ты скажешь.
Je sais ce que tu vas dire.
У тебя есть право хранить молчание, все, что ты скажешь, может быть использовано против тебя в суде.
Vous avez le droit de garder le silence. Tout ce que vous direz pourra et sera utilisé contre vous au tribunal.
Что скажешь?
Qu'est-ce que tu en penses?
Думаю, пора преподать им урок. Что скажешь?
Il est grand temps de leur donner une leçon, n'est-ce pas?
В Molly's, завтра вечером, что скажешь?
Demain soir au Molly's, ça te dit?
- Ну а ты что скажешь?
Stop!
Скажешь им, что не помнишь ничего до того, как очнулся как раз в том месте, где исчезла дочь нашего соседа с двумя подругами?
Que tu t'es réveillé amnésique là où la voisine et ses amies ont disparu?
Если кто-то найдёт твой телефон, скажешь, что потерял его сегодня.
Tu diras que tu viens de perdre ton portable.
Так что скажешь?
Donc que dis-tu?
Слушай, я знаю, что ты скажешь, что это слишком личное, чтобы я работала над этим делом.
Je sais ce que tu vas dire, je suis trop proche pour suivre ce cas.
Скажешь хозяйке, что тебе нужно в туалет и откроешь замок так, как мы учили.
Dis à la gérante que tu vas faire pipi, et fais sauter la serrure.
Я думала, что ты скажешь "нет".
Je pensais que tu dirais non.
Вот что ты скажешь.
Voilà ce que tu dis.
Её госпожа больна, что тут ещё скажешь?
Henriette est malade. Qu'y a-t-il à dire de plus?
Что скажешь?
Alors... tu en penses quoi?
Что скажешь? Ищу хоть какую-то когнитивную деятельность мозга, или признаки состояния глубокого сна.
Je cherche une activité cognitive, peut-être un état de rêve profond.
Что скажешь насчет Зельмана?
Et pour Zelman?
Что скажешь насчет второй попытки?
On recommence à zéro?
Всё, что скажешь им, можешь сказать и мне.
Tout ce que tu leur dis, tu peux me le dire aussi.
Что скажешь на то, что мы заедем к Марджери и извинимся за то, что испортили вчерашний вечер в честь нее?
Et si on s'arrêtais chez Marjorie pour s'excuser d'avoir ruiner la soirée.
Что скажешь, Чарли?
Charlie?
Почему ты просто не скажешь Дюку, что это ты его разоблачил?
Euh, pourquoi tu ne dis pas à Duke que tu l'as dévoilé?
Если ты скажешь, что полностью доверяешь ее, то я брошу все это.
Si tu peux m'assurer que tu lui fais entièrement confiance alors j'abandonne cette idée.
Эй, что скажешь насчет кино сегодня вечером?
Hey, que dirais-tu d'aller voir un film ce soir?
Что ты им скажешь?
Tu vas dire quoi?
Если я покажу, что знаю что ты не скажешь, что я сказала
♪ Si je te montre, alors je sais que tu ♪ ♪ Ne répèteras pas ce que je t'ai dit ♪
Что скажешь?
Qu'est ce que tu en dis?
Что скажешь, Энди?
Qu'en dis-tu, Andy?
Что тут скажешь?
Que puis-je dire?
А на это что скажешь?
Que vas-tu dire de ça?
По вам не скажешь, что вы просто так отпускаете людей.
J'imagine que vous ne laissez pas les gens juste partir.
Что скажешь?
Accepterais-tu?
- Что скажешь?
- Tu en penses quoi?
Так что ты скажешь насчет ужина, сегодня, в 8 вечера, у меня дома?
Donc ça te dit un diner ce soir, 20h, chez moi?
Я ждал всё это время, что ты скажешь то, что я так хотел услышать, но ты этого не хочешь, не так ли?
Tout ce temps, j'ai attendu de tes nouvelles pour que tu puisses me dire ce que tu voulais, mais c'est ce que tu ne veux pas, n'est-ce pas?
Свободной рукой, ты позвонишь своей подруге Аманде. И скажешь, что её присутствие необходимо.
Avec la main qui te reste, vous allez appelé votre meilleure amie Amanda et lui faire savoir que sa présence est requise.
так что скажешь, Крис? Можем мы снова зависать вместе?
On reste amis?
Итак, э, что скажешь?
On fait quoi?
Так что если скажешь, может быть я выясню почему они убили моего отца.
Si vous me le dites, je pourrais peut-être comprendre pourquoi ils ont tué mon père.
Почему ты им не скажешь? И посмотрим что будет.
Pourquoi tu ne leur dis pas et vois ce qui se passe?
Да... Я никуда не поеду, пока ты не скажешь, что происходит.
Je ne vais nulle part tant que tu ne me dis pas ce qu'il se passe.
Я знал, что ты так скажешь.
Ouais, je savais que tu dirais ça.
Скажешь, что книга моя, и я не отдам её пока не захочу.
Dites-lui qu'il est à moi, et qu'elle ne l'aura que quand je l'aurais décidé.
Скажешь, если спросят, что на повозку напали индейцы.
Dites à qui demandera que le chariot a été attaqué par les Pequot.
Что скажешь?
Qu'en dis-tu?
Так и знал, что ты это скажешь.
Je savais que vous alliez dire ça.
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26