Скромный traducir francés
453 traducción paralela
Скромный журналист, Хенрик Белецкий
un modeste journaliste Henri Bielecki
- Хозяина зовут Скромный Прин. - Скромный Прин.
Le patron s'appelle Humilité.
- Кое-кого из друзей... скромный ужин.
- Des amis viennent dîner.
Фрэнчи - скромный малый, и это будет новость для публики, полиции и ( о да! ) Федерального налогового бюро.
Frenchy est un gars modeste, alors ce sera nouveau pour le public... la police, et oh oui, l'hôtel des impôts.
- Скромный ремесленник.
- Un modeste artisan.
В дни мира украшают человека Смирение и тихий, скромный нрав.
En temps de paix, rien ne sied mieux à un homme que le modeste calme et l'humilité.
Я всего лишь скромный бизнесмен, и работа у меня грязная но я хочу довести все до конца.
J'aime mener à bien mes engagements.
ќн был простой и скромный, все кто его знал, чувствовали, что он был осенЄн величием.
Simple et modeste, bien que tous reconnaissaient en lui la grandeur.
Нет, совсем наоборот, ее отец - скромный плантатор.
Au contraire, son père n'est qu'un petit planteur!
Вас приветствует скромный крестьянин.
Voici le compliment d'un humble paysan.
Это скромный прием, в честь окончания праздника.
Tout est improvisé. Un accueil bien modeste.
И его цели, я, в этот момент,... как скромный спикер этого города,
Cette volonté... dont... moi... interprète de notre cité
Я был скромный.
J'étais un peu intimidé.
Это скромный знак моей благодарности, господин.
Acceptez ceci en signe de gratitude.
Хаясида Хэйхати, скромный воин Школы Дровосеков
Heihachi Hayashida, de l'école des coupeurs de bois.
Oпытный, бесстрашный! И при этом - скромный.
Il est habile, audacieux, et de bon cœur.
Браво, какой скромный, тебе достаточно и двухсот тысяч!
Toi, modestement, 200 000 F te suffisent.
Скромный прощальный подарок.
Juste un cadeau d'adieu.
- Я знаю Антонио, он скромный.
Antonio est modeste.
- Он не скромный, он - дурак.
Crétin, plutôt!
Скромный парень Джо падёт жертвой.
En plus, Joe était dans la réserve.
Итак, тихий, скромный, респектабельный негр, который имел полное безрассудство... почувствовать жалость к белой женщине, выставляет свое слово против слов двух белых людей.
Donc, un Noir respectable, humble et tranquille, qui a eu l'audace totale d'avoir de la peine pour une Blanche, doit se défendre contre le témoignage de deux Blancs.
Мой скромный технический опыт в настоящий момент обобщает все то, что будет вашим, ваших врагов, политических лидеров и поэтов.
Mon humble expérience technique reprend, à présent, celle qui sera la vôtre, celle de vos ennemis celle des chefs politiques, et celle des poètes,
- Пожалуйста вступите в мой скромный магазин.
S'il vous plaît, entrez dans mon humble boutique.
Она возвращается с продуктами входит в скромную гостиную, скромного коттеджа куда поселил ее, скромный Джозеф Коттон.
Elle arrive avec ses paquets... elle entre dans le salon minable... du minable pavillon où le minable Joseph Cotten l'a installée...
Он с удовольствием расскажет, только по-своему. Вы такой же скромный, как и он.
- Vous êtes comme lui.
Да уж, такие мы, скромный Майк и скромный Сэм.
- Que voulez-vous! - Mike et Sam, les méchants.
Вы очень скромный.
- C'est vrai.
Надеюсь, скромный завтрак Вас не смутит?
On va travailler en mangeant.
Прошу, синьоры, пожаловать в мой скромный дом.
Soyez les bienvenus dans mon humble demeure.
Умная девушка, романтичная, веселая, бакалавр, выйдет замуж за мужчину с высшим образованием. Разведенный мужчина, 38 лет, м скромный, женится на...
Paris, jeune fille romantique, jolie, licenciée... épouserait études supérieures, 28-38 ans.
Налейте мне поменьше, чем ей. Ведь я только скромный крестьянин.
Servez-m'en un plus petit, je ne suis qu'un paysan.
Не надо аплодисментов, я скромный.
Pas d'applaudissements, je suis un modeste.
А на следующий день, ваш друг и скромный повествователь... был свободным человеком.
Et le lendemain, votre ami et humble narrateur... était un homme libre.
Мне пора домой... готовить мой скромный Субботний ужин.
N'est pas Yente qui veut!
Ты честный, скромный, даже несмотря на то, что еврей.
Je vais vous le dire parce que je vous aime bien.
Я крестьянин. Очаровательный... честный, многообещающий, чистый помыслами... и очень скромный.
Je suis un garçon plaisant, charmant, honnête, ambitieux, très intelligent,
Обе - круглые сиротки с любовью к правде и уединению, полные ранней спелостью, трогательно скромны и бережливы.
Deux orphelines aimant la liberté et voyageant seules précocement mûres et délicieusement modestes et économes.
Замечен в добродетели. Скромный малый, с душой ягненка.
Il est doux comme un agneau.
Скромный фокус с исчезающими цифрами.
C'était le tour des numéros magiques.
Теперь мне нужна... Ваша дружба. Только что вы были менее скромны.
j'ai besoin de... de votre amitié...
Нет, Джонни, нет! Ну, не будьте так скромны, мисс Марч!
Ne soyez pas si modeste, Mlle March!
Вы слишком скромны.
Vous êtes trop modeste.
Весьма скромный обед.
Un déjeuner très simple.
Вы очень скромны.
- Vous êtes trop modeste.
- Вы скромны, сэр.
Vous êtes modeste, monsieur.
Вдобавок ко всему вы еще и скромны.
Je permets.
Еще и скромный!
Et modeste avec ça!
Немного поздновато, но проше принять этот скромный подарок с наилучшими пожеланиями. И расцеловать тебя. Счастья вам с Джорджем, ты заслужила это.
C'est un peu tard mais acceptez ce cadeau et...
И скромный!
Et modeste avec ça!
Однако вы чересчур скромны.
Mais vous êtes trop modeste.