Скучали traducir francés
311 traducción paralela
Они по мне не скучали.
Personne n'a remarqué mon absence.
Они по мне даже не скучали.
Ils n'ont même pas remarqué mon absence.
Сыновья сказали, что вы скучали по мне - вот я и здесь.
Mes fils m'ont dit que je vous manquais.
Мы без вас скучали.
Vous nous avez manqué.
- Мы скучали по Вам.
- Vous nous avez manqué.
- Рада вас видеть. - Мы скучали.
Les enfants, je suis si contente de vous voir.
Мы скучали.
Vous nous avez manqué.
Очень скучали.
- Vous aussi! - Surtout le soir.
- Вы, должно быть, скучали.
- Avant mon départ. Elle doit vous manquer.
Вы скучали по этому здесь.
Vous avez oublié celui-la.
Ведь они бы по вам очень скучали и грустили.
Ils en auraient été malheureux. Vous leur auriez manqué.
Ведь вы бы тоже скучали.
Je suis sûr qu'ils vous auraient manqué aussi.
- Мы скучали по тебе в Нью-Йорке. - Да.
Tu nous as vraiment manqué, à New York.
Но, милая, твои мама с папой тебя очень сильно любят, они бы скучали.
Ma chérie, ton papa et ta maman t'aiment beaucoup. Tu leur manquerais.
Будет нелегко развеселить Их Светлости, после того, как они так долго скучали.
- Âne que je suis! - Calme-toi! Je ne veux pas me calmer!
Чем больше они старались почувствовать себя как дома, тем больше скучали по нему.
Plus ils recréaient notre pays, plus ils nous rendaient nostalgiques.
- просто мы сильно скучали.
Sauf que tu nous as manqué.
- Мы скучали по тебе.
- Vous nous manquez.
А по мне вы скучали, милорд?
Je vous ai manqué Mylord? - Euh...
- Мы очень скучали!
Tu nous as manqué!
Вы, наверно, скучали по ним, когда вам пришлось бежать.
Ils ont dû vous manquer quand vous vous êtes enfuis.
Очень скучали.
Terriblement.
Мы скучали возле причалов, глядя на проходившие суда, на которых никогда не плавали и ели огурцы на газоне.
On s'ennuie près des quais à regarder passer des bateaux qu'on ne prendra jamais. On mange des concombres sur le gazon.
- Мы по тебе скучали.
C'est Milo. Ca fait longtemps, hein?
Вы скучали по нему?
Vous l'avez regretté?
Что, скучали?
On s'est manqués ?
Мы врем, что не скучали друг о друге, и всё это заканчивается в постели.
On prétend qu'on ne se manque pas et on finit au lit ensemble.
Настоящие Симпсоны по тебе сильно скучали. И мы очень рады что ты вернулся домой.
La vérité, c'est qu'on était très tristes et qu'on est ravis de te revoir.
- Скучали по мне, Пиджеон?
- Je vous ai manqué, Pigeon?
Мы с Луизой очень скучали без вас, не так ли?
Louisa et moi avons été affligée sans vous, n'est-ce pas?
Как мы по тебе скучали!
Oh, comme vous m'avez manqué.
Мы тоже ужасно скучали!
nous étions trop heureux pour songer à ce qui nous manquait!
Да, мы очень скучали по вам.
Vous nous avez manqué.
Потому что мы все по тебе скучали.
Tu nous as manqué.
Должно быть, вы скучали по этому радостному лицу, хм?
Il a dû vous manquer, ce gentil officier.
Дети в музее всегда скучали, тем более сейчас, когда нельзя уйти.
Visiter un musée les emmerde. Alors, y être enfermés!
Можете пробовать трюк "Вы по мне скучали", но это рискованно.
Le coup du "Vous m'avez oublié" est quant à lui risqué.
Скучали без меня?
Je vous ai manqué?
Мы скучали по тебе.
Tu nous as manqué.
ЌуЕ надеюсь, вы, реб € та, не скучали.
Bon, j'espère que vous avez passé un bon moment.
Похоже, люди, которых я даже не знаю, скучали по мне.
On dirait que j'ai manqué à des gens que je ne connais même pas.
Мне было интересно, скучали ли они по мне, когда я уходил спать, по человеку, смотревшему на них со стороны.
Je me demandais si maprésence leurmanquait la nuit. Laprésence de celuiquiles observait hors du groupe.
Очень мило, что вы по мне скучали.
C'est sympa de voir que je vous ai manqué.
Я думаю, вы сильно скучали по мальчикам.
Les garçons ont dû vous manquer.
Мы по тебе скучали вчера.
Tu nous as manqué, hier soir.
В Лос-Анджелесе было здорово. Мы по вам скучали.
Vous nous avez manqués.
- Черт, девочка, как мы скучали по тебе!
Bon sang, comme tu nous manques par ici!
Надеюсь, вы не слишком скучали.
- Vous ne vous êtes pas ennuyé? - J'aime beaucoup.
Надеюсь, вы тоже по мне скучали.
J'espère que je vous ai manqué aussi.
Вы не скучали по людям?
Vous aviez perdu tout contact avec les hommes?
Как мьы скучали по тебе!
Rose.
скучали по мне 51
скучаю по тебе 53
скучаю 166
скучать 18
скучал по мне 71
скучаешь 47
скучала 47
скучал по тебе 22
скучал 59
скучала по мне 60
скучаю по тебе 53
скучаю 166
скучать 18
скучал по мне 71
скучаешь 47
скучала 47
скучал по тебе 22
скучал 59
скучала по мне 60