Слабак traducir francés
525 traducción paralela
"А я Мики Дулан, главарь банды с Салмон-аллеи, ну а ты – слабак."
Je suis mickey Doolan, le chef de la bande de Salmon Alley et toi tu es une chochotte.
Ты повёл себя как слабак.
Tu es vraiment un minable.
Почему же ты не уходишь, слабак?
Pourquoi tu ne me quittes pas, lâche?
Ты трус и слабак.
Vous... vous êtes un lâche!
Слабак! Ещё раз это сделаешь, и я врежу по твоей морде.
Recommence et je te fous mon poing dans la figure.
Слабак!
Mauviette. Vous voyez?
Смог бы я дальше жить с тобой, если бы ты думала, что я слабак?
Pourrais-je vivre avec toi dans la peau d'un lâche?
Он слабак!
C'est un faible!
Слабак! Хочешь драться?
Tu cherches la bagarre?
Я ненавижу, что рядом с тобой он ведёт себя, как слабак.
Je le méprise d'avoir lui aussi été si faible devant vous.
Ты знаешь, я уверена что ты настоящий слабак
Tu sais, tu me fais l'effet d'une terreur.
Кто последний - тот слабак.
Dernier au but a l'amende!
- Кто последний - тот слабак.
Dernier au but a l'amende!
Он слабак.
Il est vraiment hors du coup.
Ты не знаешь, как это может быть разрушительно. Ты не знаешь, что один единственный слабак может сделать с целым домом.
La mauvaise réputation d'un seul élève peut le détruire!
Ты не можешь вышибить эти премудрости, когда твоя жизнь от них зависит! Потому что глубоко внутри ты слабак, Адам.
Parce qu'en fin de compte tu n'es qu'un lâche, tu le sais parfaitement.
Слабак.
- Vous êtes fragile.
Слабак, который не переваривает убийство!
Pâris est-il si mauvais? ULYSSE : Ce gringalet ne supporte pas de tuer.
Ничтожество, слабак, трус!
Misérable, faible, lâche!
Ты слабак и глупец, Короб.
Vous êtes faible et stupide.
Вы слабак, пытаетесь лишить меня сил.
Vous êtes faible. Vous essayez de me vider de mes forces.
Прости меня, Гастон! Я слабак. Прости меня!
Pardonne-moi Gaston, je suis faible, pardonne-moi.
- И не слабак как девчонка!
Il n'était pas faible comme une fille!
Давай, пошли. Дерьмо! Папа такой слабак!
Papa est un lâche.
Да, парень, слабак ты супротив отца...
Tu serais pas le fils de Nicolaï? - Si. Mais alors tu as connu mon père?
Не волнуйся. Я не слабак.
Rassure-toi, j'ai pas envie de crever.
Слабак в университетской политике не способен заработать приличных денег не способен не на кого произвести впечатления!
Incapable en politique, incapable de faire de l'argent, incapable de faire impression sur quiconque!
Слабак.
Pauvre nouille.
Он слабак!
C'est un lâche!
- А ты не слабак, коли не боишься, показаться тут после всего.
Tu as du culot de te montrer ici après tout ce temps.
Как слабак?
- La preuve que je peux être battu.
Он такой худой, просто слабак.
Il est plutôt maigre. Il est faible.
На колени. Джонни, ты слабак!
Johnny, t'es une mauviette!
Вернись сюда, слабак!
Reviens ici, espèce de trouillard!
Ты слабак!
Vous avez pas de couilles!
- Ты слабак.
- Un peu mauviette.
- Слабак?
- Mauviette?
Ты слабак, Клайд.
Tu es un mou, Clyde.
– Ты слабак, Иван!
- Tu es un lâche.
На колени. Джонни, ты слабак!
Hé, Johnny, T'es une mauviette!
Ты слабак, ЛаРуссо! Ты слабак!
Ton Jap de prof est nul!
Только слабак может прятаться под кроватью.
Seules les poules mouillées se cachent sous les lits.
А я не слабак. Я хозяин в доме.
Et je ne peux pas en être une.
Я - эгоист. Я - слабак.
Je suis égocentrique, faible...
Просто ты слабак, и не смог удержать его.
T'es pas assez viril pour la tenir.
Думаю, да. В смысле, я не слабак.
Je suppose.
Я знал, что не слабак, потому что прошёл крещение боем.
Je me savais dur, connaissant la bagarre.
Ах ты, слабак!
- J'en peux plus!
Ты слабак.
Tu es un gringalet.
Слабак.
Oh, "minus"!
Ты слабак!
- A vos places.