Слух traducir francés
1,120 traducción paralela
Если слух не умирает, значит, это не слух.
Une rumeur qui ne meurt pas n'est pas une rumeur.
Ќо слух у нее в пор € дке. "звините ƒоктор." то она здесь делает.
Elle n'est pas sourde. Que fait-elle ici?
Вы достаточно усладили наш слух.
Vous nous avez charmés assez longtemps.
А когда Я объявлю наш союз против тех, кто хочет обесчестить мой дом и нашу Республику, они убедятся, что слух заполонит суд.
Quand j'annoncerai notre alliance contre les détracteurs de ma maison... et de la République, ils s'assureront que toute la cour est informée.
Впрочем, кардассианский слух не такой острый, как человеческий.
Mais les Cardassiens n'ont pas l'ouïe aussi développée que les humains.
- Словно он восстановил твой слух.
- Comme s'il avait réparé votre ouïe.
В прошлый раз это был только слух.
- C'était juste une rumeur.
Ходит слух, что во время конференции было украдено мощное биологическое оружие.
Monsieur! On parle d'une arme biologique qui aurait été volée et qui serait ici?
Это всё мой слух, он у меня с рождения плохой. У меня батарейки сели на слуховом аппарате.
Les piles de mon appareil auditif sont déchargées.
Она не может переносить на слух имя Господа!
Le nom de Dieu la blesse.
Его не разберешь, пока не привыкнешь. Мы должны просто настроить слух.
C'est difficile jusqu'à ce que l'oreille s'habitue.
Склоните слух ко мне, святая мать.
Une sainte demeure immobile, même si les prières sont exaucées.
Я слух склоню, но двигаться не стану.
Alors ne bouge pas, tandis que je recueille le fruit de mes prières.
У вас хороший слух.
Vous avez bonne oreille.
Послушай, извини, это плохо что я не говорл эти слова в слух.
Je suis désolé. Je suis nul pour dire ce truc tout haut.
- Я попытался проверить его слух.
- J'ai essayé de tester son ouïe.
Ничего себе у тебя слух!
Tu as l'oreille fine!
У танцоров есть координация, слух, чувство ритма и грация.
Ça demande de la coordination, de l'habileté, du rythme, une bonne forme et de la grâce.
Это не так уж и сложно : всем известно - у Вас самый лучший слух в Копенгагене.
Comment m'avez vous trouvé? Ce n'était pas difficile.
Слух говорит о водителе компании Blue Bus, который заводил отношения с множеством женщин.
Un chauffeur de la compagnie Blue Bus à Tokyo avait des liaisons avec beaucoup de femmes.
А вот и я, Аристей, из Аркадии пастух, производитель меда и сладостей, музыкальный на слух.
Moi ; je suis Aristée, un berger d'Arcadie, un fabricant de miel, ivre de mélodie,
И чтобы сохранить твою репутацию, целомудренная Диана, я распространил слух среди смертных, что это по твоей просьбе я усмирил Актеона, что ты сочла его увлечение тобой неприличным.
Et pour sauver ta réputation, chaste Diane, j'ai répandu le bruit, parmi les mortels que c'était à ta demande que j'avais ainsi... désorganisé Actéon ; j'ai dit que tu avais trouvé sa curiosité indiscrète. - Mais pas du tout!
Конечно, это всего лишь слух.
Du moins, c'est la rumeur qui court.
- На родине распространился слух что религиозная каста подчинится требованиям воинов что они будут править, а мы прислуживать.
- Sur toute la Planète des rumeurs... disent que la caste des religieux va céder aux exigences des guerriers... qu'ils vont régner et que nous allons les suivre.
Нет, нет, нет, я просто зашел попросить вас пустить слух.
Non, non. Je suis juste venu vous demander d'ajouter une histoire.
Пустить слух.
Ajouter une histoire.
- Мне сказать в слух или это читается по глазам?
Mieux vaut prévenir que guérir.
Он был так озабочен, что может просочиться слух об его плохой игре в теннис что решил предложить тебе жену, словно средневековую сексуальную взятку.
Il était si inquiet qu'on sache qu'il joue au tennis comme un pied, qu'il a préféré t'offrir sa femme comme pot-de-vin moyenâgeux et sexuel.
Прости за недостойный офицера слух, но какой приказ ты дал?
Veuillez pardonner la mauvaise audition d'un pilote indigne. - Quel était votre ordre?
Но свои чеки они будут посылать на имя другой компании. Ничего режущего слух. 25 фунтов в "Безделушки Бобби" или что-то такое.
Mais l'acheteur fait son chèque au nom de l'autre compagnie, bien inoffensif, les secrets de Bobbie, par exemple. 25 £.
- Я даже не знаю, кто пустил такой слух.
Pourquoi j'ai dit ça?
И прости, что на рождество я пустил слух, что мы с тобой трахались.
Désolé d'avoir répandu le bruit qu'on couchait ensemble.
Не вижу Сильвию в ночи -... и трели соловья не тешат слух...
La nuit, si je ne suis pas auprès de Silvia, le rossignol est sans musique.
Ходит слух, что она была про голубых. - Была?
On dit que ça parle du fait d'être homosexuel.
Слух? Ты все сделки заключаешь основываясь на слухах?
Et tout ce marchandage est basé sur une rumeur?
У нас с твоей матерью абсолютный слух!
Ta mère et moi, nous avons complètement l'oreille musicale!
У вас так гремит музыка... Как бы вы не повредили слух?
Votre musique est si forte que vous allez abîmer vos tympans.
У меня идеальный слух.
Je sais, j'ai l'oreille absolue.
А у меня просто хороший слух - больше ничего.
Tout ce que j'ai, c'est une bonne oreille.
Нэлл, есть слух из школы Кирби, что он поцеловал другую девушку сегодня.
On dit au lycée que Kirby a récidivé. - T'es fâché?
Вместо того, чтобы отвлекаться, вам следует обратиться в слух, иначе вас ждет очень тяжелая жизнь.
Au lieu de jacter en cours, écoute donc, ou tu auras une vie très difficile.
Ходит слух, что ты смошенничала на тесте.
La rumeur court que t'as triché pour une interro de maths.
Это глупый слух, которому много лет.
C'est une rumeur stupide qui court depuis des années
Не забывай, у меня бионический слух.
N'oubliez pas que j'ai une ouïe bionique
И на слух то же самое.
Et on parle de la même façon.
Ходил слух, что она чует богатство за 600 метров,
Selon la rumeur, il pouvait sentir la richesse dix mètres à la ronde.
Наверное, у него очень хороший слух.
Il doit vraiment avoir une bonne oreille.
- Потому что у Вас нетренированный слух.
Je n'entends rien.
До его величества дошел слух.
Le monde n'est que rumeur.
Сильвию в ночи -... и трели соловья не тешат слух...
" le rossignol est sans musique.
Вы можете серьезно повредить себе слух.
Ou vous risquez d'abîmer vos tympans.