Собираются traducir francés
2,970 traducción paralela
Коннор, войска собираются.
Connor, les troupes sont rassemblées.
Ты, тебя собираются отправить в немецкий трудовой лагерь.
Toi, tu vas bientôt être emmenée dans un camp de travail allemand. Tu ne peux emmener qu'un ami.
Я подумала, что меня собираются убить.
J'ai cru qu'ils allaient me tuer.
А что если этот титан объединился с людьми стены Роза и они вместе собираются на нас напасть?
Et ce titan qui était avec nous là, il ne va pas venir nous attaquer avec celui du Mur Rose, si?
Они собираются вместе, чтобы делать свою работу.
Elles se réunissent pour faire leur travail.
Да, но не собираются же они урезать отдел убийств?
Oui, mais ils ne vont pas faire de coupe dans la section homicide, n'est-ce pas?
Они собираются убить его.
- Ils vont le tuer.
Ему собираются всадить пулю в голову, а вы говорите про оценку риска?
Il va recevoir une balle dans la tête et tu parles d'évaluation des risques?
Они собираются лишить его способностей.
Il est prévu de lui retirer ses pouvoirs.
Я знаю, у тебя немного друзей, Ребекка, но если друзья собираются вместе - они пьют, а когда они пьют, они делятся секретами.
Je sais que tu n'as pas beaucoup d'amis. Mais entre amis, on boit ensemble. Et quand on boit, on raconte des secrets.
После войны он постепенно превратился в одно из главных мест, где собираются математики.
Après la guerre, il est devenu peu à peu, un lieu incontournable de rencontres entre mathématiciens.
Мы знали, что ребят собираются продать для пропаганды.
On savait qu'il seraient vendus à des fins de propagande.
Звучит так, как будто его приятели, Розенкрантц и Гильденстерн, собираются в морское путешествие, чтобы попросить у герцога Вероны его благословения.
C'est comme si lui et ses amis Rosencrantz et Guildenstern allaient prendre le large pour demander au Duc de Vérone sa bénédiction.
- Дело собираются возбуждать завтра утром.
- La plainte sera déposée demain matin.
Эти две семьи собираются стать единой.
Ces deux familles sont sur le point de se marier.
Они не собираются поворачиваться друг к другу без толчка.
Ils ne vont pas se tourner le dos sans y être un peu poussés.
Они собираются исключить меня, Коул!
Ils vont me virer, Cole!
Сомневаюсь, что они собираются остановиться.
Je doute qu'ils aient tout intentions d'arrêter maintenant.
Тебя собираются удерживать в следственном изоляторе как подозреваемого в соучастии в убийстве, незаконном хранении взрывчатых веществ, и нападении на двух федеральных агентов.
Vous allez être placé en détention et inculpé pour complicité de meurtre, vente illégale d'explosifs, et agression de deux agents fédéraux.
Они же не собираются на самом деле убить Ди-мена...
Ils ne vont pas vraiment tuer D-Man...
Фактически они собираются выразить тебе благодарность.
Ils ont même l'intention de vous décorer.
- как они собираются голосовать.
- pour qui il va voter.
- Но вы знаете этот город, и если у президента был роман с кем-то кто работал на него, с кем-то кто был благосклонен к нему, с кем-то, к кому он был благосклонен, где собираются быть в подкомитетах
- Mais vous connaissez cette ville, et si le Président avait une relation intime avec une personne qui travaillait pour lui, quelqu'un qui lui rendait service, quelqu'un à qui il rendait service, il va y avoir des sous-commissions
Я вообще-то, понимаешь, всегда начеку, на случай если нас собираются пытать или убить, или заставить работать в газете.
En fait, j'aimerais, tu vois, un tuyau sur si ils vont nous torturer ou tuer ou nous faire travailler pour un journal.
Они собираются уничтожить нас всех, я знаю.
Ils vont tous nous faire tomber, je le sais.
Я думала, они собираются меня изнасиловать и убить.
Je pensais qu'ils allaient me violer et me tuer.
Они вероятно собираются допросить Слоан по дороге к их заданию.
Ils vont probablement interroger Sloan en chemin.
Если мы можем найти место, где они собираются убить Гринфилда, тогда у нас все еще есть шанс спасти их обоих.
Si on trouve l'endroit prévu, on peut encore les sauver.
Она и Маркус... они собираются убить их всех.
Elle et Marcus... ils sont partis les tuer tous.
Раз они собираются пожениться, пусть женятся.
S'ils se marient, ils se marient.
Его собираются казнить... сегодня.
Ils vont l'exécuter... Aujourd'hui.
И если мы оставим их они собираются стать твердыми. Да.
Et si on les laisse, ça va sécher.
Все собираются, и это будет прекрасно с момента, когда камеры начнут снимать вас, идущими по лужайке Белого Дома к самолёту, на протяжении всего любовного уик-энда в Кэмп-Дэвид.
Tout le monde y va, et ça va être magnifique à partir du moment où les caméras vous filmerons marchant à travers la pelouse de la Maison Blanche vers "Marine One" vers votre weekend d'amour à Camp David.
Копы собираются прикрыть твою вечеринку.
Les flics viennent de mettre fin à ta fête.
Они собираются просто разрушить это?
Ils vont tout détruire?
Они собираются начать новую жизнь, а сейчас их мечты разлетелись вдребезги.
Ils sont sur le point de commencer une nouvelle vie, et maintenant leurs rêves ont été brisés.
Если кто-то снимет отпечатки его пальцев... Он находится здесь под именем Джон Дои, но двое специалистов по поджогам собираются допросить его, и они захотят узнать, что он там делал.
Je l'ai fait admettre comme inconnu, mais deux enquêteurs d'incendie sont en chemin pour le questionner, et ils vont vouloir savoir ce qu'il faisait là-bas.
Они по-любому не собираются останавливаться на пороге.
Ils s'arrêteront pas à tes frontières.
Они не собираются вычеркивать тебя из своего "черного списка" только потому, что взяли Адама.
Ils ne vont pas t'enlever de leur liste juste parce qu'ils ont Adam.
( вздыхает ) Да, когда они собираются починить твой кондиционер?
Ouais, quand est-ce qu'ils vont réparer la climatisation?
Уинстон и Фергюсон собираются есть пасту. .
Winston et Ferguson vont se partager le reste de pâtes
Это где все мажоры собираются?
- Réserver le jour-même?
И деньги собираются купить новое окно для вертолета.
Et l'argent va payer une nouvelle fenêtre pour cet hélicoptère.
Тогда что они собираются делать с ящиком?
Bon, qu'est-ce qu'ils sont en train de faire avec la boîte?
Сэр, некоторые из нас собираются сходить в паб, отметить это дело.
Monsieur, certains de nous vont au pub, une sorte de petite fête.
Я подумал, что вы знаете, что это зона войны, Блай, и я предположил, что вы догадаетесь, что наши враги не собираются угощать нас послеобеденным чаем, если мы попадёмся.
J'ai pensé que vous saviez que c'était une zone de Guerre, Blye, et j'ai aussi supposé que vous aviez compris que nos ennemis ne vont pas nous offrir le thé si nous nous faisons capturer.
Не думаю, что они собираются использовать его для этого.
Je ne pense pas qu'ils vont l'utiliser pour ça.
Как давно ты знал, что Майянцы собираются в Стоктоне?
Depuis quand tu sais que les Mayans vont s'installer à Stockton?
Они собираются устроить ради меня вечеринку.
Elles m'organisent une fête de bienvenue.
Семьи собираются вместе.
Les familles sont réunies.
Они собираются сжечь это место вместе с нами.
C'est de l'essence.
собираюсь 150
собирай манатки 18
собирался 104
собираемся 118
собираться 23
собирайся 358
собирается 41
собирай свои вещи 68
собиралась 49
собирались 35
собирай манатки 18
собирался 104
собираемся 118
собираться 23
собирайся 358
собирается 41
собирай свои вещи 68
собиралась 49
собирались 35
собирай 22
собираетесь 16
собираешься 50
собираю вещи 23
собирай вещи 162
собираешься куда 36
собирайтесь 266
собирайте вещи 65
собираетесь 16
собираешься 50
собираю вещи 23
собирай вещи 162
собираешься куда 36
собирайтесь 266
собирайте вещи 65