Советую traducir francés
1,665 traducción paralela
Если вам не всё равно, советую выпустить Зиро Хатта из мест заключения.
Si vous tenez à eux, vous devriez libérer Ziro le Hutt du centre de détention.
Советую.
En détail.
Если не хочешь увидеть свое вскрытие до смерти я советую тебе валить отсюда.
À moins que tu veuilles voir ton autopsie avant de mourir, je te suggère de te tirer...
Советую поставить фазеры на 11 И поджарить паразита.
Pour moi, faut régler les phasers sur 11 et aller griller cette bestiole.
Советую закрыть глаза.
Vous devriez fermer les yeux.
песня, которую они поют в инвалидных креслах теперь, я советую вам взять две эти песни разделить между вами я потяну за ниточки и сделаю так что Шустер и его хорик будет выступать последним таким образом, получится что он украл эти песни
Je vous suggère de prendre ces deux morceaux, et de les répartir entre vous. Je ferai en sorte que Schuester et son groupe passeront en dernier. Ainsi, on pensera qu'il a volé les chansons à vous.
Позволь мне насладиться этим. И тебе советую.
Laisse-moi profiter de ce moment, tu devrais aussi.
Пригодны ли первые две планеты, узнаем только через пару часов, поэтому советую всем вернуться в свои каюты и подождать новостей.
Encore quelques heures avant de savoir si les deux premières sont habitables, donc je vous suggère de retourner à vos quartiers et d'attendre.
Но я советую вам остаться. Я приму к сведению.
Vous pouvez partir, mais je vous conseille de rester.
Советую всем записаться.
Je vous le recommande.
Я советую вам проверить ваши счета немедленно
Je vous suggère de vérifier vos comptes.
Я назначила встречу с адвокатом по разводам, и я советую тебе сделать то же самое.
J'ai pris rendez-vous avec un avocat spécialisé et je te suggère d'en faire autant.
Я советую тебе оставить ее в покое.
Je te recommande d'oublier. Tu as dit qu'on ne pouvait pas prendre de nouveau départ.
Так что советую вам выработать соответствующий рефлекс.
Donc je vous suggère d'apprendre la réponse de Pavlov appropriée.
Сушайте, когда в следующий раз решите посетить ресоран "Отцы-Основатели", советую попробовать мясную буханку с яйцом.
- Écoutes. La prochaine fois aux Pères Fondateurs, essaye le pain de viande avec l'oeuf.
Я советую тебе молчать.
- Vous devez vous taire.
Я советую моему клиенту молчать.
Je conseille à mon client de ne rien dire.
Я не помню, что бы я такое говорил. Я советую Вам не давать показания.
Je ne me souviens pas avoir dit ça.
Ты думаешь, что я расист? Офицер, я снова советую Вам...
Tu penses que je suis raciste?
Первое, что советую Вам - закройте школу.
Vous devriez... fermer l'école.
Если ещё будешь использовать мою команду, то советую хотя бы чаевые оставлять.
La prochaine fois, laisse-leur un pourboire. On m'attend au bloc.
Советую тебе долго не раздумывать.
- Ne dispersez pas votre attention.
Советую задуматься об этом, когда в следующий раз пойдёте на работу.
Un truc à garder en tête, en retournant au travail.
И как взрослая я советую тебе расслабиться - и прекратить эту дурацкую слежку.
Alors, en adulte, je te dis de te détendre... et d'arrêter de fureter.
Советую тебе сделать это же
Je te suggère de faire pareil.
Но людям советую
Mais je dis de l'être.
Я советую праздновать в Марте. Спасибо, Эбензер.
- Mon conseil : fêter Noël en mars.
Так что, не советую тебе быть таким открытым.
Sois plus discret.
И как его адвокат, я советую вам джентельмены, убраться прочь и забрать с собой свои безумные мочевые теории.
En tant qu'avocat, je vous conseille de partir avec vos folles théories.
Советую тебе ответить на этот звонок.
Vous devriez prendre cet appel.
Если Вы отчаянно ищете себе французскую подружку я советую Вам поискать её в Виши.
Si vous cherchez désespérément une petite amie française, Je vous suggère de chercher à Vichy.
Советую Вам забрать своего друга или он проведёт день рождения Максимилиана в отрезвителе.
Occupez-vous de votre ami... ou il va passer les premiers jours de Max en prison... pour ivresse publique!
Советую сделать тоже самое.
Et le tien devrait faire de même.
Советую присесть.
Tu ferais mieux de t'asseoir.
- Я вам настоятельно советую бросить это дело.
Oui. Petit conseil désintéressé : lâchez cette enquête.
Да, и вам советую.
Oui, faites-en autant.
Я вам настоятельно советую бросить это дело.
Petit conseil désintéressé : lâchez cette enquête.
Советую домой не возвращаться.
Je vous déconseille de rentrer. A vous de voir. J'ai besoin d'une voiture, de bouger.
Советую тебе не выпускать из рук вострый меч, когда наступит Бравный день.
Je te suggère donc de garder l'épée vorpaIine près de toi jusqu'au Frabieux Jour.
Советую серьезно подумать.
À votre place, j'y réfléchirais sérieusement.
Когда объявят дело, я вам советую быть рядом со мной.
Quand le juge vous appellera je veux vous voir à côté de moi.
Советую тебе забыть об этом деле
Tu devrais laisser tomber cette affaire.
Я советую. Всё по высшему классу.
Vous devriez accepter.
И не советую ждать еще полчаса, сынок, потому что я тебя затрахаю.
Tu ferais mieux de ne pas traîner, sinon je vais te casser la gueule.
Не советую.
Me trahir revient à trahir Davis.
Советую вам заготовить хорошие ответы, агент ДиНоззо.
Vous feriez mieux d'avoir de sacrées bonnes réponses.
И тебе советую.
Prends exemple.
Я настоятельно советую не... Сколько?
- Combien de temps?
Я тебе это не советую.
Il vaut mieux pas.
Советую присматривать за приданным.
Veillez sur votre dot.
Советую сделать исключение, Джеймс.
Pourquoi ne pas faire une exception.