Ставки traducir francés
1,649 traducción paralela
За этим столом ставки не ограничены.
C'est une table no-limit.
Обязательно делать ставки?
Ce pari est nécessaire?
Похоже она сделала карьеру делая высокие ставки, т.е, всё что у тебя есть.
Il semble qu'elle ait bâti sa carrière sur des paris élevés, tout ce que tu as.
Секреты, убийства, ставки.
Des secrets, des meurtres, du jeu...
Ричард, ставки на мертвецов, это отвратительно.
C'est révoltant. Parier sur la mort.
Ее ставки на е-бэй, прокат видео, книги из библиотеки.
Factures eBay, locations de vidéos, bibliothèque.
Мы поднимаем ставки.
Mais on va augmenter les enjeux.
Ты можешь делать ставки... ну, знаешь... играть осторожно, рассчитывать вероятности.
Tu peux très bien continuer comme ça. Tu sais... Jouer la prudence, calculer le nombre de cartes...
А мы можем в этот раз не делать ставки?
Évitons de parier cette fois.
Они охотятся ради пищи. А для их жертв ставки куда выше :
Pour eux, un échec signifie qu'ils sauteront un repas, mais pour la proie, l'enjeu est plus élevé.
И, если ставки так высоки, то я не заинтересована быть в другой команде.
Et si Rossum en a autant, j'ai peu d'intérêts à y être opposée.
И вы еще делаете эти ужасные ставки.. которые, в итоге, кусают вас за жопы, когда вы проигрываете, Кевин.
Vous faites de super mauvais paris qui te reviennent toujours en pleine poire quand tu perds.
Ладно, не хочешь сыграть на другие ставки?
Et si on changeait l'enjeu?
Например, удвоим ставки?
Quitte ou double?
О, птички, повышайте ставки.
Allez, faites un effort, les volatiles.
Я изучила ставки и приняла решение - так же, как и всегда
J'ai examiné les chiffres et pris ma décision, comme toujours.
писал, что новый супербанк будет управлять мировыми валютами и определять процентные ставки, и что новый банк будет, цитирую, наказывать плохие страны, такие как Соединенные Штаты.
dit que cette super-banque contrôlerait les monnaies mondiales, déciderait des taux d'intérêt et, je cite, "réprimanderait les leaders des mauvais pays comme les Etats-Unis".
Ставить ставки на то, как всё разрулится?
On parie sur ce qui se passe?
Вы занимаете девять с половиной, без фиксированной ставки и переезжаете в самое опасное место в округе. ... для некоторых животных вашго вида.
Tu empruntes à 9,5 % à taux variant, et tu déménages dans le quartier le plus dangereux de la région... pour quelqu'un de ton espèce.
Ставки сделаны!
Mettez-moi une selle!
Да, кажется, у меня есть право очной ставки с моим обвинителем.
Oui, je crois avoir le droit d'affronter directement mon accusateur.
И увеличивает ставки по своим позициям в 40-50 раз, используя ваши деньги.
Et il a augmenté l'effet de levier de ses intérêts à 40 ou 50 pour 1. Avec votre argent.
Сейчас на рынке всё так скачет, что через полтора месяца кто знает, какие будут ставки.
Les marchés sont instables, En 4 à 6 semaines, les taux peuvent plonger.
Делайте ставки.
Allez, on y va.
Поднимем ставки. Звонит твоя жена.
Plus dur : ta femme appelle.
Чем мы глубже, тем выше ставки.
Descendre encore augmente le risque.
Ставки высоки. напряжение запредельное. Толпа бушует.
Les Yankees sous haute pression.
Не, на самом деле, это банк, который устанавливает процентные ставки и одалживает деньги другим банкам.
C'est une banque qui fixe les taux d'intérêt et prête aux autres.
За него уже две конкурирующие ставки от обманутых инвесторов.
Deux investisseurs déçus enchérissent sur sa tête.
слишком высоки ставки.
Il est vrai qu'avec deux trous d'un coup consécutifs, il a une longueur d'avance
Тогда позвольте сделаем ставки!
On parie?
Ставки тысяча к одному против них
Ils sont donnés perdant à mille contre un.
Ставки не в твою пользу.
La cote n'est pas en votre faveur.
Я пpoстo пpинимаю ставки.
Je peux t'offrir mes services, mais je ne peux décider de la suite
Ставки тысяча к одному против них.
Les cotes les donnent perdant à 1000 contre un.
Плевать я хотел на ставки.
Je me fous des marges.
Делайте ставки. 3 000 на черное.
Je parie 3 000 $ sur le noir.
Ставки сделаны.
Bien. Faites vos jeux.
Разорять, давать отыграться, поднимать ставки
Fold'em, let em hit me, raise it
Леди Риган, как вам известно, наши ставки в этой политической игре были сделаны верно.
"Dame Regan, " comme vous le savez, notre pari politique s'est avéré gagnant.
- Так, у нас есть ставки?
- Qui veut enchérir?
Сдесь серьезные ставки.
Les enjeux sont réels ici.
Лекарством от облысения, куриными крылышками и потом из-за растущей ставки по нашей ипотеке.
Je perds mes cheveux et j'ai des sueurs nocturnes dès que je pense à notre prêt.
Так что, делаем ставки.
Je prends les paris.
И мне жаль, но у нас с тобой ставки в этом деле очень высоки.
Jax, je suis désolé, mais j'ai beaucoup en jeu.
делаем ставки.
- Si j'étais vous, je passerais.
Уже никто не опустится ниже минимальной ставки.
Aucun n'est en dessous du SMIC. Enculés!
Ты забираешь его цацки, ты повысил ставки, возможно сломал его коленные чашечки
On pique sa quincaillerie, sa bagnole, on lui brise même les rotules.
Знаете, мы, в своём время, играли в игру, объединяющую и бильярд, и пиво-понг, и ставки.
De mon temps, on jouait à un jeu qui combinait 8 boules, le bière-pong et le pari.
Просто сейчас мы не можем позволить себе ваши ставки.
- On ne peut pas couvrir vos gains.
Итак, парни. Делаем ставки.
Où tu vas?