Стандартный traducir francés
328 traducción paralela
— У вас есть стандартный шаг?
- La classique.
Мы должны преподать им стандартный урок.
Le règlement exige que l'on procède de façon habituelle.
Стандартный сигнал тревоги от командования Звездного флота.
Signal d'alerte générale standard de Starfleet Command, capitaine.
Стандартный подход к орбите, м-р Сулу. Капитан?
Procédures de mise en orbite, M. Sulu.
Юпитер 8. Стандартный двигатель внутреннего сгорания.
Le Jupiter 8, un moteur à combustion interne classique.
- После удара бластеров я провел л-ту Ромэйн стандартный тест Штайнмана.
Continuez, docteur. Après notre tir de phaseur, je lui ai fait subir une analyse Steinman.
Спок, кохранское торможение - это стандартный боевой маневр.
Spock, il s'agit d'une manoeuvre classique.
Как только есть стандартный набор, встает лишь вопрос вариаций.
Une fois qu'on a le trousseau de base, après ce sont des variations.
Обозначен стандартный код тревоги.
57 victimes sur la route cette année La poursuite est codifiée : 44 standard.
Настройте на стандартный вход в подпространство. Но я все еще рекомендую продолжения симуляции на тренажере.
Programme paré pour distorsion normale, Capitaine, mais je recommande tout de même davantage de simulations.
Экран. Стандартный передний обзор.
Écran, standard avant.
Ты подписал стандартный контракт.
Tu as signé le contrat standard.
Рулевой, выполните стандартный орбитальный подход. Стандартная орбита, так точно, сэр.
Approche orbitale standard.
У моего отца был стандартный довод на обе претензии.
Mon père a une réplique standard pour les deux cas :
Знаешь, это ваш первый сериал, поэтому у вас стандартный договор.
Vu que c'est votre 1 er sitcom, il s'agit d'un contrat standard.
- Стандартный?
- Standard?
А у Тэда Дэнсона стандартный договор?
Le contrat de Ted Danson aussi?
Наступательный корабль малого радиуса действия, вооружен дизрапторами. Стандартный экипаж - 53 штатных единицы.
Un vaisseau d'attaque courte portée équipé de disrupteurs. 53 hommes.
Точно так, как я думал. Это подпространственный сигнал бедствия Звездного Флота. Стандартный для кораблей класса "Дедал".
C'est un appel subspatial de détresse de Starfleet attribué aux vaisseaux de classe Daedalus.
Доже обычный стандартный кирпич желает стать чем-то больше
Même une vulgaire brique veut devenir quelque chose de mieux.
Это стандартный размер.
Il devrait y avoir 16 pouces.
Стандартный подход. А как же эта женщина из Орегона? Она – четвертая из своего класса, кто умер при загадочных обстоятельствах.
Cette femme de l'Oregon est la 4e de sa promotion à mourir dans des circonstances inexpliquées.
Стандартный делгорианский замок.
Serrure standard delgorienne.
Ее стандартный антиграв не будет работать здесь.
Son unité antigrav ne fonctionnera pas ici.
Думаю, он не стал бы использовать стандартный медный провод для дистанционного управления. Это было слабо.
À mon avis, il n'a pas utilisé le cuivre.
Хорошо, закажу номер в отеле. Стандартный или мини?
Pour l'hôtel, une chambre ou une suite?
Стандартный номер, но в самом центре.
Normale, mais la ville est à nous.
Стандартный кардассианский военный код шестилетней давности, верно?
Les codes militaires standard d'il y a six ans?
- Да, прямо сейчас. Мне нужен стандартный набор инструментов, стерильные перчатки и освещение.
- ll me faut des instruments, des gants, une sonde et de la lumière.
Это стандартный случай, Фрэнк. Ты установил связь.
L'affaire est classée, tu as fait le lien.
Это - просто стандартный допрос, вызванный притянутыми за уши уликами.
Cet interrogatoire n'est dû qu'à un indice on ne peut plus anodin.
Стандартный нейтрализатор.
Un neuraliseur ordinaire.
Мы запустили стандартный расшифровщик но ничего не нашли.
Nous avons utilisé un décodage standard...
Договор стандартный : мне половина твоих выигрышей.
Le deal habituel. Cinquante pour cent si tu gagnes, si tu perds, c'est de ma poche.
Это стандартный формуляр.
- Petites stipulations.
Выполняем стандартный треугольный фланговый маневр.
Manoeuvre classique en triangle.
Это стандартный официальный документ... ... который защищает Планетный Экспресс от судебного разбирательства в случае непредвиденных обстоятельств.
Vous devez signer ce contrat standard... qui protège Planet Express contre toute poursuite en cas d'accident.
Он вполне стандартный, за исключением....
C'est un contrat-type. A une exception...
Этот контракт стандартный, за исключением, чего?
Un contrat-type à l'exception de quoi?
Стандартный ритуал на латыни будет наилучшим выбором для Этроса.
Le latin paraît être la langue appropriée.
- Чуть позже мы с вами составим стандартный протокол, но прежде нам нужно сделать ваше освидетельствование, мисс...
Je prendrai votre déposition plus tard. Pour les examens, Mlle Anderson... Harper.
А когда я говорю "стандартный", я опять же не имею в виду "скучный."
Et basique ne signifie pas chiant.
Это стандартный регламент...
Nous avons des consignes...
Это ваш стандартный информационно разведывательный робот.
Ceci est votre unité Standard-issue Information Retrieval.
Короче, стандартный набор чувств на пороге женитьбы.
L'état d'esprit idéal pour créer un couple.
- О. Стандартный армейский усовершенствованный счетчик Гейгера.
- Un compteur Geiger standard.
- Только не в случае смешивания его с дилафтином Любой первокурсник знает, что это стандартный подготовительный препарат, который твой пациент принимал перед операцией
- Sauf quand vous la combinez avec la dilaftine... qui, comme vous avez du le voir en première année, est le traitement... que votre patient recevait avant son opération.
- Стандартный ближний.
- Courte standard.
- Это просто стандартный набор из аптечки для Спутников - Спасибо
C'est juste un medikit standard de Compagnonne.
Системы просто немного не стандартны.
Seulement des modifications.
Я имею в виду "стандартный."
Classique ne signifie pas chiant, mais basique.