Старого traducir francés
1,961 traducción paralela
В этом мире мало чего осталось, что может заинтересовать старого шпиона.
Il ne reste pas grand-chose qui intéresse un vieil espion comme moi.
Я буду ясен : я всем сердцем полюбил дочь старого синьора Капулетти.
Apprends-le donc tout net, j'aime d'un amour profond la fille charmante du riche Capulet.
И тут выясняется, что она до сих пор влюблена в своего старого друга.
"Mais elle était toujours amoureuse de son meilleur ami."
У моего старого инструктора нет слов, мальчику Беккет.
Mon instructeur est sans voix.
Это из старого списка.
En fait, c'est une ancienne résolution.
Дэвид подводит Хейли, а её старого бойфренда Дилана нет на горизонте.
David pose un lapin à Haley, et son ex Dylan est sur la touche.
Телефон включен, но он старого типа - В нем нет GPS.
Son téléphone est allumé, mais il est vieux, pas de GPS intégré.
Я нашёл маршрут, которым до Старого охотника можно доехать за восемь минут.
J'ai trouvé un nouveau chemin pour aller au Old Haunt en 8 minutes.
Сейчас, если бы я написал эту историю, стероиды были бы отвлекающим маневром, а реальный убийца был бы кто-нибудь из старого окружения.
Si c'était mon histoire, les stéroïdes seraient une fausse piste, le tueur serait quelqu'un de son ancien quartier.
У меня есть кое-что, для этого старого мешка.
J'ai quelque chose à Stuff dans ce vieux sac.
Никакой рутины старого режима. Серьёзно?
Pas de critiques de l'ancien régime.
Бочка из старого букового дерева!
Le gérant en bois de hêtre!
Он может поцеловать мои блестящие металлические клешни. Ты напоминаешь мне моего старого друга Бендера.
Ce gars-là peut se mettre mes étincelantes pinces métalliques où je pense.
Тебе сначала придется прострелить насквозь этого старого мерзавцаt!
Faudra déjà descendre ce vieux salopard!
Сказал, что нужно опустить кинжал в золу старого белого ясеня. Который связан с древними думаешь, здесь есть хотя бы доля правды?
Il a dit que je devais planter la dague dans les vestiges d'un vieux frêne blanc qui date de l'époque des Originaux,
Старого друга, стучащего на вас в ФБР...
Un vieil ami qui mouchardait sur vous au FBI.
Старого друга, стучащего на вас в ФБР...
Un vieil ami qui rapporte vos moindres faits et gestes au FBI...
Пристрелим их? Старого друга, стучащего на вас в ФБР...
Un vieil ami qui caftait vos moindres faits et gestes au FBI...
Может быть ты из старого поколения, или из их потомков, рано оторванный от материнских рук.
"Il se pourrait que tu viennes de vieillards," "ou d'enfants" "enlevés tôt des ventres de leurs mères"
Может быть, ты даешь Уэйну Добару немножко старого доброго, ну того самого чуть-чуть побольше, чтобы замедлить его выздоровление во имя успеха предприятия?
Avez-vous donné à Wayne Dobar un peu de ce vieux, vous savez, ouaf ouaf, un petit extra juste pour ralentir sa guérison au nom des bonnes affaires?
Вы хотите, чтобы я играл старого жирдяя?
Quoi? Vous voulez que je fasse le vieux gros mec? Merci.
Я посещу старого друга
- Je vais voir une vieille amie.
Гас навещает своего старого товарища по картелю.
Et ce, à chaque pleine lune Gus va et rend visite à un ancien partenaire entente.
Старого тебя я бы ни за что не пустила в свою постель.
Je n'aurais jamais pu laisser l'ancien toi entrer dans mon lit.
В мире без Супермена неприступная Лоуис Лэйн могла бы заметить старого доброго Кларка, томящегося в углу.
Dans un monde sans Superman, l'inaccessible Lois Lane aurait pu remarquer ce bon vieux Clark, se languissant dans son coin.
Разве так встречают старого друга?
Sois plus aimable avec un vieil ami.
Пельмешку помнишь, пса нашего старого?
Tu te souviens de Dumpling, notre vieux clébard dépressif?
Мистера Перри, старого водителя школьного автобуса.
M. Perry, le chauffeur de bus.
Так что мы... мы сняли движок от старого Вольксвагена, да, и мы подожгли его.
On récupère un moteur dans une vieille Volkswagen, et on y met le feu.
Этого старого сукина сына.
Ca pouvait être un putain de fils de pute.
Мы были такими. Это со старого Полароида.
- C'est toi qui l'as fait?
Вы удивитесь, на покупку какого только старого хлама можно раскрутить людей...
Vous seriez surpris des vieux trucs que les humains peuvent acheter.
О чём ты? Бо : какие то парни из старого доброго фейритауна тут.
Un gars de Merryn, la vieille ville, est ici.
Так как дела у твоего старого приятеля Дайсона?
- Non, tu bois trop.
- Слова одного старого друга... который однажды нашёл меня в лондонской подземке, когда я пыталась отомстить за сестёр совершенно невинным туннелепроходцам.
Les mots d'un vieil ami... qui m'a trouvé une fois dans les souterains de Londres, tentant de venger mes soeurs sur des creuseurs de tunnels complètement innoncents.
- Я получила старого Рори, что ты думаешь должно было случится?
Je devient vieille, Rory, que pensais tu qu'il allait se passer?
Дети, как Вы знаете, Я проектировал штаб-квартиру Национального Банка Голиаф на месте старого отеля, Аркадиан.
Comme vous savez, je concevais le siège de la Banque Nationale Goliath... sur le site du vieil hôtel Arcadien.
Барни Ричарда Доусона. - Этого безумного старого ведущего "Сто к одному", который, когда здоровался с женщинами, целовал их в губы? - Кого?
Le schnapps peppermint transforme Barney en Richard Dawson.
Идеальная для старого шпиона, который потерял веру в старые ценности.
Parfaite pour un vieil espion qui n'a plus la foi dans les vieilles valeurs.
Поверить не могу - ты выходишь за старого пердуна Пьетро!
Tu vas épouser ce barbant de Pietro?
Мы полагаем, что Рик Лумис купил у вас новое оборудование взамен старого, украденного.
On croit que Rick Loomis vous a acheté du matériel quand le sien a été volé.
И факты, которые до этого были незаметны, стали видимыми, как, например, крошечные статистические данные, скрытые в центре старого города Шанхая.
Les faits sont devenus visibles alors qu'ils ne l'avaient jamais été avant, comme une minuscule petite statistique cachée dans le coeur du vieux Shanghai.
Я записалась в клуб боулинга, встретила старого друга.
Je me suis inscrite a un club de bowling, j'ai retrouve un ami.
Пэм, а чем эта штука лучше моего старого компьютера?
Tu trouves vraiment que ce truc est mieux que l'ancien?
Я помню ещё со старого дела.
Je l'ai croisée aux Mœurs.
- Типа книжного кода? - Совершенно верно, типа старого книжного кода.
- Comme un livre codé?
Он совсем не похож на старого пьяницу короля
Il n'est en rien comme ce vieux Roi saoà " l.
Сначала тебе придется пустить в расход этого старого придурка.
Faudra déjà descendre ce vieux salopard!
Гунны в этот раз изрядно потрепали моего старого летуна.
Le Hun a fait tout un numéro du vieux cerf-volant cette fois, non?
Знаешь че? Еще парочку за старого доброго дядюшку Фрэнка.
Et ça, c'est cadeau.
Я буду типа Вашего очень старого Кевина Костнера.
- Votre propre Kevin Costner.