Стервятник traducir francés
110 traducción paralela
Стервятник, вы...
Un vautour... Vous...
Стервятник, сосущий жизнь из города.
Un vautour, suceur de sang.
Паршивый стервятник!
Le sale charognard!
Я убью тебя, стервятник!
Je vais te tuer! Croque mort!
Смерть порождает смерть, как стервятник порождает стервятника.
La mort engendre la mort, le vautour engendre le vautour.
За большие пальцы подвешу! Свинья! Стервятник!
Je te pendrai par les pouces.
Зентос ждет, как стервятник. Но только на случай, если лечение не сработает...
Zentos attend comme un vautour, juste au cas où le traitement ne marcherait pas.
Перерою шкафы, выпотрошу матрацы,... как стервятник.
Vider les armoires, crever les matelas, me conduire comme une charognarde.
Ведущий "Стервятник" - всем самолетам, Спокойно, остаемся на позициях.
A gauche et au-dessus. Chef Vautour à tout le monde. Du calme!
Это стервятник.
Un vautour.
Рысь, Дикая кошка, Стервятник, и учебный корабль Дар Приморья.
Rys, Zbik et Sep sont rentrés hier au port de Gdynia avec le voilier Dar Pomorza.
Любой из нас может умереть в горах, и никто нас больше не найдёт, разве что дождь или стервятник.
A chacun de nous peut échoir la mort sur les monts, et personne ne nous trouver jamais plus, sinon la pluie ou le vautour.
Стервятник.
Le vautour!
Он взлетает в туман как стервятник в ночи
S'envole d'un air bestial tel un vautour colossal
Это как если погиб один стервятник... и вместо него появляется другой и съедает его порцию.
Un des vautours meurt, les autres font la queue pour bouffer sa part!
Вы - стервятник, Корсо.
Vous êtes un vautour, Corso!
Стервятник! - Таково наше ремесло.
- Qui ne l'est pas dans ce métier?
Этот стервятник склюёт мне голову!
Les vautours me bouffent la tête!
Хорошо, это - гигантский стервятник.
C'est un vautour géant.
Я бы упомянул, если бы это был гигантский стервятник.
Je l'aurais dit si c'était ça.
Но даже в худшие свои дни, я намного лучше чем выскочка адвокат-стервятник, которого ты сможешь протащить через утверждение в Сенате.
Mais même dans mes pires journées, je suis meilleur que tous ces charognards qui font fortune sur le dos des victimes.
- Ты как стервятник.
Tu es un rapace.
Это же существо, ошивавшееся ночью у нашего заведения. Ты говорила, он местный мэр. Сейчас он кружит как стервятник возле завтракающего мужчины.
La bête que j'ai vue devant chez nous hier soir, le maire du camp comme tu l'as dit, s'accroche comme un vautour à cet homme qui déjeune.
... а ты приехал и всё растащил как стервятник!
Tu y es allé et tu as tout rasé comme un rapace!
Стервятник хищный над законом
Faucon de justice à l'affût
Если мой друг Джордж умирает, я надеюсь, его смерть будет преследовать вас до самой могилы, вы, чертов стервятник!
J'aimerais vous dire que si George meurt, j'espère qu'il vous hantera - jusqu'à votre tombe, charognard.
- Стервятник!
- Vous êtes comme des loups!
Стервятник в основном представляет собой собирателя падали, который приходит и обгладывает труп до костей.
Vautours Immo agit pour le compte des charognards, ceux qui nettoient les carcasses d'animaux.
Сдохни британский стервятник!
Va mourir, sale vautour de rosbif!
Я понимаю, что он заинтересован в этом лично, но Мэтьюс витает вокруг как стервятник. Это не поможет поймать засранцев.
Je sais qu'il se sent concerné, mais jouer les vautours à l'étage nous aidera pas à les attraper.
- Ты, вероятно, слышал, что мы с Бри разводимся, и, как стервятник, прилетел сюда, срубить доллар, представляя Бри.
Je suis pas idiot. Tu as appris que Bree et moi divorcions, et en bon vautour, tu as voulu gagner de l'argent en représentant Bree.
Что? Как стервятник?
Comme un vautour?
На английском, пожалуйста! Когда он умрет, будет больше, чем один стервятник, которые вступят в борьбу.
Quand il sera décédé, il y aura assez de vautours.
Так он стервятник?
C'est un vautour?
Грёбанный стервятник!
Sale vautour!
Вот такой большой злой стервятник летел прямо на них.
Ce grand vautour maléfique leur fonce dessus
Ты урод британский, стервятник мать твою.
Enculé de vautour d'angliche!
Ты притворяешься адвокатом жертвы, но ты - стервятник, чья добыча - человеческие страдания
Vous prétendez être une victime avocat, mais vous êtes un vautour, s'attaquant à la charogne de la souffrance humaine.
Кейдж - стервятник.
Cage est un vautour.
Когда она тебя видит, то видит смерть. Ты стервятник.
Tu es pour elle la mort, un vautour.
Я стервятник. Живу за счет убийц.
Je suis un vautour.
Какой-то стервятник уселся на мое великое плечо и питается падалью моих открытий, воспринимая мою работу, как свою.
Un quelconque vautour est perché sur mes gigantesques épaules. Dévorant le cadavre de mes découvertes. S'appropriant mon travail.
Наконец открываю дверь и... вылетает ебучий стервятник с ухом в клюве.
Finalement, j'ouvre la porte... Cet horrible vautour sort en volant avec une oreille dans le bec.
Ты адвокат - стервятник, паразитируешь на несчастных случаях.
Vous êtes véreux, une ordure d'avocat.
Стервятник, ты украл Будду из храма в Юго-Восточной Азии. Было дело.
Tu as volé un Bouddha dans un temple du sud-est de l'Asie.
Стервятник, придумай что-нибудь.
Vulture, réagis.
Стервятник, вытащи уже его.
Vulture, arrête-le!
По просто стервятник. Зарабатывает на смерти.
Il fait son beurre sur la mort des gens.
Гребаный стервятник.
Putain de vautour.
Пойдём, стервятник грёбаный.
C'est bon, on y va, sale rapace.
Стервятник.
Un vautour.