Столько traducir francés
15,827 traducción paralela
Эй, я столько же проехал, мама.
Moi aussi, j'ai fait tout ce chemin.
Мистер Дункан? Берите столько людей, сколько необходимо.
Rassemblez vos hommes.
Нужно ли напоминать что ночь длится столько же сколько и день.
Dois-je te rappeler que la nuit dure aussi longtemps que le jour.
Только тебе я отдаю столько любви.
Je n'aime pas ces femmes autant que toi.
Мой отец через столько прошёл в одиночку, понимаете?
Il en a tellement bavé, tu sais?
Но папа столько всего приносит со склада улик.
Pigé? C'est bon, papa m'apporte tout ce qu'il me faut.
Столько проблем.
Il a fait tellement de choses.
Мой отец через столько прошёл в одиночку.
Il a vraiment besoin de toi.
Вы столько сделали для бедноты Медельина... если нужно будет умереть за вас... я умру, босс.
Avec tout ce que vous avez fait pour les pauvres. Si je dois mourir pour vous... je suis prêt, patron.
Потому что именно столько у тебя бы заняло чтение этой книги и разговоры с ней, а затем случайная фраза о Фриде Кало.
C'est le temps qu'il t'aurait fallu pour lire le livre, aller lui parler et lâcher subtilement la citation de Frida Kahlo.
Знаешь, я тоже так думал, но потом столько всего произошло.
C'est ce qui me semblait, mais la situation était confuse.
Можешь хранить у нас свои вещи столько, сколько нужно, ну или пока дождь не пойдёт. Эй!
Tu peux laisser tes trucs là aussi longtemps que tu en as besoin, ou jusqu'à qu'il pleuve du moins.
Ну, если хочешь зависнуть в моей комнате, то обещаю, что дам тебе убрать столько блевотины, сколько пожелаешь.
Si tu veux rester dans mon dortoir, je te promets de te laisser nettoyer autant de vomis que tu voudras.
Заняло у меня примерно столько же времени, как и пересечение того пляжа.
Ça m'a pris la même quantité de temps de faire passer cette plage, cependant.
Я слышу столько негатива, но мы упускаем из виду тот факт, что Пёрышко уже знает команду "Принеси".
J'entends beaucoup de négatifs, mais Plume peut désormais rapporter des objets.
Столько припасов, сколько смогла достать.
Voilà tout ce que j'ai pu prendre.
Мы с тобой столько всего украли, было так круто, так весело.
Toi et moi, on a fait pas mal de vols, Un tas de trucs cools, on s'est bien amusés.
Столько много блинов.
Beaucoup de pancakes.
Если бы у меня было столько орденов, сэр, я бы тоже постоянно носил форму. Ни за что бы ее не снимал.
Si j'étais aussi décoré que vous, je porterais mon uniforme tout le temps.
Ты столько пережила.
Tu as traversé beaucoup de choses.
Ты такая умная, и у тебя столько самообладания.
Vous êtes tellement intelligente, et tellement équilibrée.
Да, когда я уехал, и мы столько не общались.
Oui, je suis parti, et on ne s'est pas parlé du tout.
Мисс Шеннон, вы столько всего накупили сегодня.
Mlle Shannon, vous avez acheté beaucoup de choses aujourd'hui.
Ты ничего не делаешь, чтобы скрыть свою неприязнь ко мне, но ничего в мире не приносит мне столько удовольствия... как такие вот вызовы.
Tu ne fais rien pour cacher ton dégoût envers moi. Mais il n'y a rien au monde que j'apprécie autant... comme un challenge.
- У тебя столько нет.
- Tu n'as pas autant d'argent.
Я бы не была на столько уверена.
Je ne serai pas si sûre.
У вас с Джесси столько общего.
Jesse et toi avez tellement de choses en commun.
Вы оставили ему столько сообщений.
Vous lui avez laissé tous ces messages.
Нам еще столько цифр надо проверить.
On doit examiner les chiffres.
Мы были на прогулке и болтали об Эдди, и о том, каково тебе с ним, и я подумал про себя : "как я мог столько пропустить, пока был в коме"?
On était en ballade et on parlait d'Eddie et comment tu étais avec lui, et je me suis dit que j'avais manqué beaucoup de choses en étant dans le coma.
О, нет. Я столько пережила, что просто обязана дать показания.
Je n'ai pas traversé tout ça pour ne pas témoigner.
мы ведь столько раз доказывали, что полиция лжет.
Ne me dites pas de croire ça après qu'on ait prouvé que la police ment sans cesse.
Откуда мне знать, у тебя столько тайн от меня?
Comment savoir avec tous tes secrets?
Ты в жизни столько всего преодолела.
Tu as géré les autres problèmes dans ta vie.
У меня столько же делегатов, как у вас.
On a autant de délégués.
Просто после всех этих... я столько лет слушал, как ты ноешь по поводу той кровати, но никогда не воспринимал это всерьез.
C'est juste qu'après toutes ces années à t'entendre te plaindre du lit de l'annexe, je ne t'ai jamais pris au sérieux.
Вообще-то, я начал думать, что раз прошло столько времени... Ты захочешь, чтобы я нашёл тебя. Ну, такая проверка моей любви к тебе.
J'ai commencé à me dire que tellement de temps était passé que tu voulais peut-être que je te rejoigne, comme une sorte de preuve de mon amour pour toi.
Не сегодня. У меня столько всего надо разгрести.
- J'ai plein de trucs à faire.
Мне было столько же лет, когда убили маму.
Du même âge que moi quand ma mère a été assassinée.
Прошло столько времени
Ça fait longtemps.
- Всего лишь вот столько.
- Seulement jusque-là.
Столько.. фотографов.
Il y a un tas de photographes, dehors.
И если это столько важное решение, может, позволить партии принять его?
Et la décision étant si importante, pourquoi ne pas la confier au parti?
Лишь столько вы тут пробудете.
C'est tout ce que vous aurez.
Мы столько пережили за прошлый год.
Après avoir livré bataille pendant un an.
Она рассказала нам столько лишь потому, что хочет, чтобы мы бросили дело.
Elle ne nous a dit tout ça que pour qu'on laisse tomber.
У нас и так столько проблем.
On a eu trop de problèmes.
Когда я потеряла отца, осталось столько всего, что было не сказано.
Quand j'ai perdu mon père, il y avait tellement de non-dit.
Столько мне и надо.
C'est tout ce qu'il me faut.
Прожив столько лет в Венеции?
Après toutes ces années à Venice?
Я столько посетила, что все размыто.
J'enchaîne les meetings.