Стоят traducir francés
2,418 traducción paralela
Я лишь к тому, что нелегалы стоят денег.
Je dis seulement que les sans papiers coutent de l'argent.
Понимаю, работники без документов стоят США денег, и эту проблему нужно как-то решать, но разве это не повод для гордости американцев, что другие меняют образ жизни, лишь бы быть здесь?
Je comprends qu'avoir des travailleurs sans papiers aux E.U coute de l'argent et que c'est un problème qu'il faudrait régler. mais les Américains ne devraient-ils pas être fiers que ces gens abandonnent leurs familles pour venir ici?
Вопрос был : "И сколько они стоят?"
La question suivante était : "Combien coutent-ils?"
Предположительно, нелегальные иммигранты стоят Аризоне 2.7 млрд $ в год.
Les estimations montrent que les clandestins coûtent 2.7 milliard chaque année à l'Arizona.
У вас такие стоят во всех 6 ванных комнатах в гланом офисе компании ЕВК
Vous les avez dans les six toilettes du siège social de l'EVK.
Сколько они стоят?
Que valent ils?
Это 24 каратные запонки из Александрита, стоят больше, чем твоя работа.
Ce sont des Alexandrite dans des cadres de 24 carats. Ils valent plus que ton boulot.
Да, сэр, пули сейчас редкость, и стоят, как бриллианты.
Oui m'sieur, les balles sont rares et aussi précieuses que les diamants.
Ты имеешь в виду тех, что стоят в 6 дюймах от Ма?
tu veux dire celui à six pouces de Ma?
И можно заметить, что большие стоят за маленькими, и оба следа направлены в одну сторону.
On peut noter que la plus grande est derrière la plus petite, et elles pointent dans la même direction.
Если речь идет о выживании, разве немного мучений не стоят того?
S'il s'agit de survivre, est-ce que ça ne vaut pas un peu d'agonie?
Со всеми людьми, которые стоят на твоих похоронах, которые пытаются понять как им жить остаток своей жизни уже без тебя?
A toutes ces personnes se tenant debout à tes funérailles, essayant de faire face à comment ils vont vivre le reste de leurs vies maintenant que tu n'y es plus.
Сколько стоят билеты?
A combien sont les billets?
Наши золотистые ретриверы стоят 1200 $.
Nous vendons nos Golden à 1200 $.
Так, Скитлс стоят 75 центов, а у меня 5 долларов, так что я однозначно возьму две пачки, а потом еще что-то.
Maintenant les Skittles coutent 75cts, et j'ai 5 $, donc je vais en prendre 2 paquets, et encore autre chose.
Уличные работы Бэнкси стоят больше ста тысяч.
L'art de la rue de Banksy commence à 100,000 $.
Ей известно, что одни права на книгу стоят больше.
elle sait que l'idée seule du livre vaut ça
Чего они стоят?
Est ce que ça en vaut la peine?
Вампиры стоят за этим.
- Les vampires sont derrière tout ça.
Гнилые перекрытия не стоят такого риска.
Oui, si le plancher n'est pas solide, mieux vaut ne pas essayer.
В магазине напротив ее дома стоят камеры наблюдения.
Le magasin en face de chez elle a des caméras de sécurité.
А эти прямо у стены стоят.
Alors que ceux là sont contre le mur.
- Некоторые риски стоят того.
- Certains risques en valent la peine.
Но когда вы однажды преодолеете эти стены... усилия стоят того.
Mais une fois franchies, le jeu en vaut la chandelle.
Знаешь сколько стоят эти брюки?
Le prix de mon pantalon?
И они выглядят так же хорошо, как те, что стоят 40.
Et il est aussi bien que ceux à 40 dollars.
Слушай, все эти пьяные слухи и гроша не стоят, если он не выглядит так, будто сваливает с их деньгами.
Ecoute, tous les chuchotements alcoolisés du monde ne suffiront pas si l'on n'a pas l'impression qu'il s'est enfuit avec leur argent du pot-de-vin.
Эти офисы были построены два года назад и стоят 120 миллионов.
Ces bureaux ont étaient construits il y a 2 ans et ont coûté 94 000 000 €.
Думаете, уроки джиу-джитсу стоят 22 доллара?
Non, c'était mon idée de ne pas être volé. - Bon, bon... - Tu penses que les cours de jujitsu coûtent 22 $?
Но они стоят того
Mais elles en valent toutes la peine.
Эй, мистер Бельведер, снаружи стоят два парня с гигантской коробкой на которой написано "с днем рождения".
M. Belvedere, Il y a deux hommes dehors avec une boîte marquée "joyeux anniversaire".
В детской до сих пор стоят коробки.
Il y a toujours des boîtes dans la chambre du bébé
По всей границе Сторибрука стоят патрули, чтобы никто не пересёк её случайно. Так как вы планируете это провернуть?
Tu sais que nous avons des patrouilles sur la ligne de Storybrooke pour être certains que personne ne la traverse par accident
Эти часы вероятно стоят больше, чем вы зарабатываете за год.
Cette montre... vaut surement plus cher que ce que vous gagnez en un an.
Ты думаешь, Упыри стоят за убийством Лема.
Vous pensez que les Ghouls sont derrière le meurtre de Lem.
Эти чипсы хороши, определенно стоят своих денег.
Et voilà. Les Chic Chips sont bonnes, c'est une affaire.
Здешние преступления и расизм стоят на пути надежды.
Le crime et le racisme barrent la route de l'espoir.
В этом нет никакого смысла. Только если он думал, что литографии были оригиналами и стоят намного больше.
À moins de croire à des originaux valant plus.
Другие машины тоже стоят.
À cause des autres.
Обычно тут стоят дозорные
D'habitude, il y a des gardes devant.
Ты знаешь, сколько стоят эти платья?
Tu sais combien elles coûtent ces robes?
Но они стоят слишком много денег, которых в действительности они не стоят.
Mais bien trop échouent et coûtent trop d'argent.
Мне вот так просто свалить, пока сотни подрядчиков и субподрядчиков, перед которыми у меня финансовые обязательства, стоят в очереди с протянутой рукой, надеясь на 50 центов с доллара?
Vraiment? Je devrais juste laisser glisser alors que des centaines d'entrepreneurs et de sous-traitants avec qui j'ai pris des engagements financiers, ils devraient juste attendre en ligne avec leur main tendue, espérant 50 cents pour un dollar?
- Две бочки еще стоят.
- Non, il nous en reste 2 ffits.
Их проще продать, но они стоят пару миллионов.
Elles sont plus simple à clôturer, mais ça vaut encore la peine pour plusieurs millions.
Ладно, вы понимаете, что перед вами стоят легенды?
Très bien, vous réaliser que vous allez devenir des légendes?
Они стоят 1200 баксов.
Et voilà 1200 dollars.
Кажется мне, что мои фотографии стоят немного больше сейчас.
On dirait que mes images valent encore de l'argent de nos jours.
Ваши бочки с мусором стоят слишком близко
" Vos poubelles étaient un peu trop proches
Эти огурцы правда стоят всего 39 центов?
Ces cornichons ne sont vraiment qu'à 39 cents?
Во дворе стоят байки.
Customisées.