Строить traducir francés
1,360 traducción paralela
И хватит ее из себя строить.
Alors arrête d'essayer de l'être.
А, эти Предки действительно умели строить.
Et ces Anciens savaient y faire pour les construire.
Чарльз всегда хотел строить мосты.
Charles était un bâtisseur de ponts.
Да полно, капитан, строить из себя монашку.
Allez-y, capitaine. Vous ressemblez à une nonne de Sainte-Claire.
О, только не надо рожи строить.
Et pas les sourcils.
Теперь перестань строить из мсебя нюню и позвони этой милой девочке.
Maintenant, arrête tes conneries et appelle cette ravissante créature,
После того, как родилась моя младшая сестра, стало тесновато. Тогда отец начал строить дом.
Quand ma soeur est née, mon père a décidé de construire.
Я уже начал ее строить, мистер Анжье.
J'ai déjà commencé, M. Angier.
Видно, раньше было много денег строить такой замок для покойника.
Il doivent avoir beaucoup d'argent alors... pour construire un tel château pour un mort.
Знание позволяет мозгу начать строить новые нервные связи.
La connaissance permet que le cerveau commence à se relier.
Думаешь, стоит начать просто строить предположения наугад?
- De faire des devinettes?
Тед, Сергей говорит, хватит строить кислую рожу.
Ted, Sergei te demande d'arrêter de broyer du noir.
Но знаешь, я не хочу чтобы все это мешало нам строить новые отношения.
Ouais. Par exemple, je ne devrais pas t'appeler avant d'aller dormir?
Через год ты устанешь строить кострище.
Après un an, t'en a marre de faire des feux.
Спасибо, конечно, но я не хочу строить собственное кострище.
Et bien merci, mais je ne veux pas construire mon feux toute seule?
Но зачем строить Сферу?
Mais quelqu'un a construit la sphère, pourquoi?
Другие пытались строить из себя хороших парней, но все они проиграли.
D'autres ont essayé de jouer les chevaliers blancs, ils ont tous échoué.
Знаете, Вам надо прекращать строить из себя крутого.
Vous devriez arrêter de jouer le dur, vous savez.
С этого момента ты будешь строить отношения с близкими тебе людьми самостоятельно.
À partir d'aujourd'hui, tu vas devoir te lier d'amitié avec des gens qui t'aiment pour ce que tu es, pas pour ton argent.
Может, я могу строить планы на год вперёд.
Que je peux prévoir l'avenir sur un an.
Ведь строить предположения гораздо продуктивнее, чем задавать вопросы.
Les déductions sont tellement plus rapides que les vraies questions.
Хватит строить из себя Джимми крутышку.
Je ne suis plus "Jimmy-casse - les-couilles-à-tout-le-monde."
Ну, чтобы строить жизнь вместе, одной- - ну знаете, семьёй.
Hé bien, d'abord, pour construire une vie ensemble... Tu sais, une famille.
У строить сцену, закатить истерику, пугаются и готово.
On fait un scandale, on pique une petite colère, tout le monde a peur et recule. Mais ça marche pas comme ça avec moi, ma p tite dame.
Где... где ты перестаешь строить планы. Потому что у тебя были планы, но потом - автокатастрофа и твои планы разрушены.
Parce qu'on en avait fait, mais il y a eu cet accident, et les projets ont disparu.
Вместо этого я пытаюсь строить из себя человека, как будто моя работа - спасение жизней.
Au lieu de quoi, j'ai essayé d'agir en humain, comme si c'était mon boulot de sauver des vies.
И когда вы превращаете эту фантазию в факт, вы можете строить фантазии ещё больше и лучше. И это, мой друг, - творческий процесс.
Et quand vous transformez cette fantaisie en réalité, vous serez en mesure de réaliser des fantaisies meilleures et plus grandes, et cela, mes amis, est le processus de création.
Веббер появился примерно восемь месяцев назад, и тут же стал строить из себя моего самого лучше друга.
Webber est apparu une journée, il y a environ huit mois. Agissant comme si il était mon meilleur ami du monde.
А в понедельник я начну строить город в Китае.
Et Lundi, je construirais une ville en chine.
Дети, почему бы вам не закончить ту железную дорогу, которую мы начали строить сегодня утром?
Les enfants, allez donc finir le train qu'on a commencé ce matin, ok?
Вот у тебя вроде неплохо выходит быть рядом и строить из себя непростого фермерского парня.
Tu as l'air de faire du bon boulot, tout en conservant cette couverture de garçon de ferme.
Или потому, что я не хочу строить из себя мученика, как ты?
Ou est-ce parce que je ne suis pas prêt à jouer le martyre comme toi?
К тому же, если он здесь только чтобы строить прачечную то почему он должен здесь завтракать?
En plus, il était là juste pour refaire la buanderie, pourquoi il prenait le petit déjeuner ici?
Мы не будем строить пенис.
On ne va pas construire un pénis.
Ну, снимаю шляпу перед вашими подругами, но я не буду строить это.
Eh bien, chapeau bas à vos compagnes, mais je ne vais pas construire ça.
Я помню, как помогала ему строить твой корабль.
Je me rappelle l'avoir aidé à construire ton vaisseau.
По моему ты должна строить свои отношения с Богом, а не с "Женщинами Объединенными Верой".
Ta relation est supposée être avec Dieu, pas Femmes Unies dans la Foi.
Он рассказал им, как строить общество и как жить.
Il leur a appris à construire leur société, et comment vivre leur vie.
Используя один из воздушных кораблей, которые вы научили нас строить.
- Avec un aéronef construit suivant vos conseils.
В понедельник я начинаю строить город в Китае.
Mardi, je vais commencer la construction d'une ville en Chine.
Дешевле набить в каждый дом по сотне людей, чем строить бараки. Каждое утро их отвозят на верфи.
On les emballe, 100 dans chaque maison, on les envoie au chantier spatial chaque matin.
У величение производственной базы, ведет к увеличению налогообложения что позволяет нам строить школы для детей.
Plus de développement mène à une hausse de l'assiette de l'impôt ce qui nous aidera à construire des écoles.
Именно так мы начнем строить дело.
C'est comme ca qu'on resoudra l'affaire.
Она считает его бабником, с которым нельзя строить серьезные отношения.
Elle pense que Simon est un coureur qui ne vit que pour la chasse.
Давай не будем строить предположений.
Ce n'est pas une bonne idée de s'engager dans de l'hypothétique.
Мне не хотелось бы строить предположений, но...
Je n'aime pas spéculer, mais euh...
Но я просто хочу убедиться, что я помогаю вам... строить лучшие взаимоотношения, какие у вас могут быть... чтобы у этих детишек была любовь, стабильный дом.
Mais je veux être sûr que je vous aide... à avoir la meilleure relation possible... pour que ces enfants puissent avoir un foyer stable et aimant.
Бизнес надо строить на уважении, ответственности и честности.
Le commerce est affaire de respect, de comptabilité, et d'éthique.
Так что перестань строить из себя неучтивого гаденыша, понятно?
Alors cesse ton petit numéro d'arrogant.
Я не хочу... Не хочу строить из себя зануду, Но если ты не будешь отвечать на мои звонки,
Je n'ai pas envie de jouer les Beckman, mais si tu ne décroches pas quand je te téléphone, alors la super source de renseignements,
Я даже не могу строить предположения.
Je ne peux même pas essayer de deviner.