Сыро traducir francés
269 traducción paralela
Положи на глаз сырой бифштекс. Это снимет отек.
Appliquez un steak cru pour désenfler.
Сегодня в парке очень сыро.
C'était tellement mouillé au parc ce soir.
Дайте мне аромат сырой кукурузы из Айовы сразу после дождя.
Je préfère l'odeur mouillée du maïs de l'Iowa juste après la pluie.
- А на самом деле стало сыро. - Да, вот здесь.
- Mais la chaleur est devenue humide.
Снаружи холодной и сыро.
Ce qu'il peut faire froid et humide!
Было очень сыро и мы не смогли бы развести огонь...
Tout était mouillé, on ne pouvait pas faire de feu.
Вот об этом-то я и шел сказать тогда, да угодил в сырой погреб.
Je venais te le dire et je me suis retrouvé au cachot.
Было так сыро, что, казалось, и правда пойдет дождь, но... но он так и не пошел.
On aurait dit qu'il allait pleuvoir. Mais il n'a pas plu.
Это его старый сырой подвал с крысами.
C'est sa cave. Elle est humide et pleine de rats.
Может быть холодно и сыро, как в могиле.
Il ferait froid et humide comme dans une tombe.
У нее большая, хорошая комната, а у меня темно, холодно, сыро, одним словом все неудобства.
Elle aimait bien sa chambre. La mienne est sombre, humide, mal chauffée.
В доме слишком сыро.
- C'est à cause de toute cette humidité.
По заявлению шефа Холидея, мисс Карсон увидев, чем был занят человек он рыл яму в еще сырой почве, сгорбившись и углубляясь все больше и больше в яму, мисс Карсон решила заявить об этом в полицию
L'homme était en train de creuser une étroite tranchée dans le sol rocheux. Poussée par une intuition, Mlle Carson rapporta l'incident à la police.
Разве можно спать на сырой земле?
C'est pas bon de se coucher par terre.
- Тут довольно сыро...
- C'est humide...
К вечеру воздух сырой тут, плотный, а зори здесь тихие.
Le soir l'air est humide, épais, et les aubes, ici, sont calmes.
Не зажигается, сырой, наверное.
Que je t'aide, Ça brûle pas...
Она всё ещё выглядит сырой.
C'est mince.
В Москве, наверное, сыро, идут дожди...
A Moscou, il pleut probablement...
Эй, вы здесь? Сыро сегодня.
Il va faire humide aujourd'hui.
Тебе здесь сыро...
C'est trop humide ici...
"Её поверхность должна быть сырой." " Если поверхность сырая, то, вероятнее всего, это болото.
- "Sa surface doit être mouillée." - "Ça doit être un marécage."
Все, что осталось от легендарной библиотеки, это сырой и забытый подвал.
De cette bibliothèque légendaire... il ne reste que ceci... une cave humide et oubliée.
Немного рекламы, много сырой рыбы.
Une bonne pub, plein de poisson cru.
И стена позади меня была холодной. И сырой.
Le mur derrière moi était froid... et humide.
Идите домой. Здесь так сыро.
Rentrez chez vous maintenant!
Сыро!
C'est humide...
Это сырой чеснок.
De l'ail cru.
Я каждый день вижу в мусоре половину надкусанной сырой рыбы.
Il y a un énorme poisson presque dévoré dans sa poubelle tous les jours.
Я уверен... ты выйдешь "сухой из воды" но внутри себя, ты всегда будешь гнить в сырой трясине...
C'est comme quand on avale du débouche-chiottes, ça te récure l'intestin, mais ça te laisse un grand trou.
Как здесь сыро.
- C'est trop humide.
В США уже создали бактерии, которые питаются сырой нефтью.
Aux USA, il existe une bactérie absorbant les matières pétrolières.
Немного сыро.
C'est humide.
Да, это, наверное, потому, что он спит в земле сырой в Арлингтоне.
C'est sûrement parce qu'il est mort et enterré.
Не бойтесь, дома потренируемся на куске сырой баранины.
N'ayez pas peur. On s'entraînera à la maison avec un gigot d'agneau cru.
Осторожнее, здесь у нас сыро. Похоже, жена расплескала воду.
Fais attention, la dame est pas commode.
В комнатах ужасно сыро.
Il fait effroyablement humide.
- Здесь так сыро, а как же моя аллергия?
- C'est humide. Et mes allergies?
Хочу вернуться... туда, где... серо... сыро... и молоко прокисает.
Rentrer... là où il fait... gris... humide... où le lait tourne.
Он сырой! Посмотрите, как дымит! "
Regarde cette fumée! "
У тебя дома грязно, сыро и холодно.
C'est mal rangé et ça caille chez toi.
Бедняга, весь сырой.
Il plaisantait.
Тут немного сыро?
- C'est un peu humide, ici.
Здесь не так сыро.
Ce sera moins humide.
Мне он по карману, потому что здесь сыро и... всё осыпается.
C'est dans mes moyens parce que c'est humide et que ça tombe en ruines.
Оденьтесь. Здесь сыро.
Couvrez-vous, il fait humide.
Только немного сыро.
C'est juste un peu humide mais ça fait du bien.
- Здесь слишком сыро.
C'est très humide ici.
Тут сыро и странные шумы.
Y a des bruits étranges.
- И сырой.
Et humide.
Там сыро.
- Il fait humide.