Сюда идут traducir francés
166 traducción paralela
- Да. - Сюда идут?
- Ils viennent par ici?
Сюда идут твои братья
Voici venir vos frères.
Сюда идут люди за сетью!
Ils viennent chercher le filet!
" Если ты нужен этим ублюдкам, пусть они сами сюда идут.
"Les salauds n'ont qu'à venir. Toi, bouge pas d'ici."
Видишь, сюда идут, так что веди себя прилично.
Je suis vivant. Maintenant arrêtez ça. Nous sommes en public.
Сюда идут две женщины и мужчина?
Un homme, et deux femmes, qui viennent par ici?
Омы! Сюда идут полчища омов!
Une horde d'ohmus vient par ici!
Быстрее, сюда идут.
Il veut la tuer!
Зубастики сюда идут!
Les Chubbchubbs arrivent!
Сюда идут.
Quelqu'un s'en vient.
Полиция в зале, они идут сюда.
Les flics ont débarqué, ils arrivent.
Они идут сюда.
Ils descendent ici.
Они идут сюда!
Ils viennent!
Повстанцы идут сюда с севера.
Des membres des tribus arrivent par Ie nord.
Да, они идут сюда.
Ils viennent ici
Репортеры из "Лайф"! Они идут сюда.
Les photographes de LIFE!
Они идут сюда!
Elles approchent!
Они уже в порту. Идут сюда.
Ils avancent, ils sont au port
Смотри, они идут сюда.
Et moi, tu me connais?
Папа, они идут сюда!
Papa, ils arrivent!
Пещерные дьяволы идут сюда!
Ils viennent ici!
Люди Кэнби идут сюда.
Et Canby arrive par là.
Люди идут, много людей идут сюда.
- Ils ont trouvé? - Je sais pas. - Quel est le problème?
А немцы сюда идут.
Et les Allemands ils avancent.
Они идут сюда? - Да. что ты меня не видел.
Dis-leur que tu ne m'as jamais vu.
Они идут сюда.
Ils arrivent!
Люди сходятся и расходятся, идут туда-сюда в зависимости от своих пристрастий.
Les gens se réunissent, se dispersent. Ils vont, ils viennent, veillant sur leurs seuls intérêts.
Время от времени, они пытаются предотвратить наши проникновения сюда, идут на крайние меры.
Ils, parfois, essaient et... vont jusqu'à l'extreme pour t'appréhender.
Они идут сюда!
Ils viennent ici!
Идут сюда?
Ils viennent par ici?
- Они идут сюда.
Elles viennent par ici!
Их сотни - и все идут сюда!
Des centaines, ils viennent par ici!
- Они идут сюда? - Они могут быть здесь в любую минуту.
- Est-ce qu'ils viennent par ici?
Айгин не мог этого сделать. - Они идут сюда. Вот то, что нам важно.
Aigin ne les aurait jamais guidés.
Гитлерюгендцы идут сюда!
Les HJ arrivent. Dépêchez-vous!
На сканере множество людей идут сюда.
Le scanner indique qu'un groupe important se dirige par ici.
Они идут сюда.
Ils viennent par ici.
Нет, они идут сюда, на нас.
Non, ils viennent vers nous.
И они идут сюда.
Ils arrivent...
Это игра где... мужчины идут сюда, а женщины туда.
Les hommes sont ici, les femmes, là-bas.
- Почему они идут сюда?
- Pourquoi ils viennent ici?
Почему они идут сюда?
Pourquoi viennent-ils ici?
- Они идут сюда.
Ils arrivent.
Около двух тысяч демонстрантов, которые шли к парку Ёёги,.. ... сменили маршрут. Теперь они идут сюда.
2.000 manifestants qui se dirigeaient vers le parc Yoyogi vont à présent vers le sud.
Беспомощность... агония им не к кому обратиться, поэтому они... приходят сюда к вам пьют это кофе, сидят на этой кушетке ужасные демоны ада идут по пятам.
Un désespéré, il souffre. Il n'a plus personne vers qui aller. C'est pour ça qu'il vient.
Эти туфли сюда совершенно не идут.
Ces chaussures ne vont pas du tout.
Сюда идут!
Voilà quelqu'un!
Они идут. Они идут сюда.
Ils arrivent.
Больше похоже, что они идут по нашим следам прямо сюда.
Ils ont plus vraisemblablement suivi nos traces jusqu'ici.
А другие идут сюда вот здесь, вдоль берега.
Ils se dirigent tous vers ce récif.
Они идут сюда. Бежим!
- Pars vite.