Так гораздо лучше traducir francés
113 traducción paralela
Ну да, так гораздо лучше.
Voilà, c'est beaucoup mieux.
Так гораздо лучше.
J'aime mieux ça.
Так гораздо лучше.
Ça va beaucoup mieux. Merci.
Так гораздо лучше.
Merci, beaucoup mieux.
Да, так гораздо лучше.
Oui, c'est bien mieux.
Так гораздо лучше.
- C'est mieux?
Продолжай. Так гораздо лучше.
Lève encore un peu, tu seras aux anges.
Так гораздо лучше.
C'est beaucoup mieux.
Так гораздо лучше.
Grouille! J'y suis presque.
Вот. Так гораздо лучше.
Voilà, c'est beaucoup mieux.
Так гораздо лучше. Спасибо.
C'est beaucoup mieux, merci.
Так гораздо лучше.
c'est mieux comme ça.
Так гораздо лучше.
Ça va beaucoup mieux.
Так гораздо лучше.
C'est bien mieux.
Что вы с ней хорошие друзья. Что так гораздо лучше.
que vous êtes bons amis, que c'est mieux comme ça.
Так гораздо лучше.
Voilà qui est mieux.
Так гораздо лучше.
C'est plus mieux.
Оу, спасибо, спасибо! Так гораздо лучше!
Merci, c'est beaucoup mieux.
Так гораздо лучше. В чем проблема, пусть просто наденет мои вещи!
Mes fringues lui vont bien mieux.
- Так гораздо лучше.
- Beaucoup mieux.
Так гораздо лучше.
Je préfère ça!
Вот так гораздо лучше.
Voilà qui est mieux.
Ну вот, так гораздо лучше.
Voilà qui est mieux.
- Да, так гораздо лучше.
- C'est bien mieux. - Je sais.
Так будет гораздо лучше.
Bien sûr. Ce sera plus relax.
Гораздо лучше будет, если это не так...
C'est aussi bien qu'il ne soit pas là.
Должно быть, можно соединить нуклеиновые кислоты так, что они будут функционировать гораздо лучше по всем параметрам, чем наследственные инструкции любого из когда-либо живших людей.
On pourrait assembler les nucléotides... de manière bien plus efficace, quels que soient nos critères... que celle de n'importe quel être humain ayant jamais existé.
Вот так, гораздо лучше.
C'est mieux.
Я так понимаю, что Элисон и я гораздо лучше вас, ребята?
Bon, alors je présume qu'Allison et moi sommes mieux que vous.
Так смотрится гораздо лучше.
Tu es beaucoup plus jolie.
Так будет гораздо лучше. Для его здоровья.
Beaucoup plus sain.
Видишь? Вот так я чувствую себя гораздо лучше.
Regarde, c'est pas mieux comme ça?
Так лучше, гораздо лучше, пошли.
C'est mieux, beaucoup mieux. Allons-y.
Так гораздо лучше.
ç est beaucoup mieux.
Это мистер Рэнс из люкса для новобрачных. Не рассыпайтесь в поздравлениях, миссис Рэнс со мной нет так мне гораздо лучше.
C'est Mr Rance, dans la suite nuptiale... épargnez-moi vos félicitations déplacées, car il n'y a pas de Mme Rance avec moi...
И так будет гораздо лучше вам, мне... да и всем.
Ce sera beaucoup mieux pour vous, pour moi, pour tout le monde.
Всё не так уж плохо, но... Нам бы там было гораздо лучше. Я бы получал зарплату в долларах.
C'est pas si mal, mais... on serait mieux là-bas.
И так было гораздо лучше.
Mais j'ai attendu d'être mariée et ton père aussi et c'était bien mieux.
Может и так. Но, как бы то ни было, ты всё ещё должна поговорить с ней... -... потому что из девичьих уст вся эта история будет звучать гораздо лучше.
Quoi qu'il en soit, il faut quand même que tu lui parles... parce que ça va quand même mieux passer si ça vient d'une fille.
Так будет гораздо лучше. Потому что он совсем не того, если честно.
C'est une bonne idée parce qu'il n'est pas en état de conduire.
Так для него гораздо лучше, а когда он подрастёт, то сможет быть также и вашим другом.
C'est mieux pour qu'il se construise et quand il sera plus vieux il pourra être votre ami en plus.
Да, так гораздо, гораздо лучше.
Ouais, c'est bien bien mieux.
Да, мне уже гораздо лучше, Так что записывай и меня.
Oui, je me sens bien mieux, donc je viens.
По статистики детям гораздо лучше, если их родители живут вместе, даже если они не в лучших отношениях, так что... все ради ребенка.
Statistiquement, un enfant s'en sort mieux si ses parents restent ensemble même sans s'aimer. C'est du sérieux, avec elle.
Уверен, кто-то убедил их, что так будет гораздо лучше.
Quelqu'un a dû leur dire que c'était un progrès.
Он гораздо лучше, чем тот твой Тэд, который обещал так много, а оказалось - язык у него - как у ящерицы
Mieux que Ted, qui avait l'air super mais qui avait une langue de lézard.
Так тебе гораздо лучше.
Vous êtes mieux comme ça.
Ооо, так гораздо лучше..
C'est bien mieux.
Для меня так будет гораздо лучше, поверь мне.
Ça sera mieux pour moi, crois-moi.
Аааа, ну так-то гораздо лучше.
Ah, c'est bien mieux comme ça.
Так гораздо лучше.
Beaucoup mieux.
гораздо лучше 314
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше так 110