English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Т ] / Такого быть не может

Такого быть не может traducir francés

267 traducción paralela
Нет, такого быть не может.
C'est inimaginable! Mais vrai!
Такого быть не может.
Ça doit t'intéresser.
Нет, такого быть не может.
Ca peut pas être ça.
Выбежав на улицу, я увидел небо такого странного цвета я никогда ничего подобного в жизни не видел, и я задумался не может быть чтобы в рамках шоу могли сотворить ткое потому что это было за рамками их сил и контроля
Couru à l'extérieur, et le ciel etait de cette couleur étrange que je n'ai jamais vu dans ma vie, et je pense que l'emission puisse faire ca parce que c'est de sortir de leurs pouvoirs et leur contrôle.
У меня не может быть такого отца.
Tu parles d'un père!
Я считаю, такого не может быть! Мистер Кросс, убийство никому не сойдет с рук.
Aucun meurtrier ne peut échapper à son crime.
А так как я не давал такого разрешия, его здесь быть не может.
C'est la règle. Et je ne connais personne logeant ici.
- Нет, такого не может быть.
- Ce n'est pas le cas.
- Быть такого не может, Вивиани...
Allemand.
Такого просто не может быть!
Cela ne peut tout simplement pas se produire!
Такого шанса может не быть, капитан.
Nous ne pourrons peut-être rien faire.
Такого не может быть.
C'est impossible.
Такого не может быть, вообще.
Non, ce n'est pas cela.
Такого не может быть.
On ne peut pas laisser telle chose se produire.
В Белом Доме не может быть, такого человека, как вы!
Vous n'êtes pas digne de Ia Maison-Blanche!
Царь Соломон? Не может такого быть!
Le roi Salomon?
Не может такого быть...
Mais c'est impossible!
- Такого не может быть.
- Tu viens bien de quelque part!
- Да быть такого не может.
- Mais si!
"Не может быть такого места как Диснейленд, или может Дай мне знать". Джим, оно здесь.
"Existe-t-il un seul endroit comme Disneyland?"
Не может такого быть.
C'est impossible.
Такого просто не может быть.
Comment peuvent-ils venir de si loin?
Я с ним вчера приехала. Тут ничего такого не может быть.
Je l'ai mise ici hier matin moi-même.
Быть такого не может.
Ne dis pas ça.
Быть такого не может.
Ça ne se peut pas.
Такого не может быть.
Oa se peut pas.
Надеюсь, ты знаешь, что такого не может быть.
Vous savez que la réponse est non.
" Может быть, где-то ещё это и не имело бы такого значения, но только не в Уэльсе.
Ailleurs, ce ne serait pas si grave mais c'est le pays de Galles.
У тебя может не быть такого шанса, Лупаза.
Ne te fais pas d'illusions, Lupaza.
Но потом я увидела тебя и подумала : "А почему у меня не может быть такого?".
Et puis, je te vois... je me dis : "Pourquoi ne pourrais-je pas avoir tout ça?"
Не существует ничего такого, что не может быть понято.
Il n'y a rien qu'on ne puisse comprendre.
Не может такого быть чтобы здесь появилась Киригоэ Мима!
Pourquoi serait-elle ici?
Почему у нас не может быть такого?
- Hé bien alors, pourquoi pas?
Такого не может быть.
Ça ne se peut pas!
Но ведь такого не может быть, да?
Mais c'est impossible, hein?
Такого просто не может быть, правда, Тед?
Ca ne pouvait pas arriver.
По плану такого быть не должно. Не может быть кого-то другого.
Devrait pas y avoir quelqu'un d'autre.
Но как свидетель может быть виновным? Не бывает такого.
Comment un passant peut-il être coupable?
Такого не может быть.
Là... je... rêve!
- Такого не может быть.
C'est pas possible.
- Нет, прямо вон в том здании. - Заткнись. Быть такого не может.
Bienvenue chez Jack in the Box.
Нет. Не может такого быть.
Non, pas possible...
Вчера вечером, когда Вы сказали, что, может быть, удивите меня, Вы не имели в виду ничего такого, правда?
Hier soir, en disant que je serais surprise vous n'avez rien sous-entendu?
- Такого не может быть.
- Ça n'existe pas.
Второго такого шанса у Джесс может и не быть.
Alors, c'est une occasion unique dans la vie de Jess. S'il vous plaît, M. Bhamra,
Не может быть такого...
Ça ne m'arrive jamais.
Нет, такого не может быть.
Ce n'est pas possible.
Да не может такого быть.
C'est une plaisanterie?
Но если мы не можем обсудить это и оставить в прошлом, тогда... Может быть, тут и нет ничего такого, что стоит сберечь.
Mais si on ne peut pas discuter et passer par-dessus, alors... peut-être qu'il n'y a rien qui vaut la peine d'être sauvé.
Такого же не может быть.
Ça me paraît bizarre.
Такого шанса больше может и не быть.
Allons-y... Nous n'aurons pas une autre opportunité comme celle là.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]