Тарелку traducir francés
702 traducción paralela
Не вылизывай тарелку.
Laissez votre assiette.
Жермин, тарелку.
Germaine, une assiette!
- А я - летающую тарелку.
- J'ai vu voler une libellule.
Анна, принеси тарелку и поужинай со мной.
Apportez votre assiette et mangez avec moi.
Ты ведь рисуешь не тарелку яблок или фруктов. Ты рисуешь человеческое тело. Если ты хочешь изобразить живую женщину - сделай это.
Vous ne peiganez pas des pommes, mais un être humain!
Клянусь, что сейчас наемся. Я подам тарелку.
- Je pouvais t'apporter un plateau.
Здоровенную тарелку пикулей... две здоровенные миски горохового супа... Стейк размером с коврик для ног... четыре гарнира, несколько помидоров... ведро салата... немного сыра и мороженное с фруктами и орехами.
Des harengs marinés, deux gros bols de soupe aux pois... un steak de la taille d'un tapis de porte... quatre légumes plus des tomates, un seau de salade... du fromage et une coupe glacée au chocolat avec des noix.
У нас полно посуды. Мы дадим тебе тарелку.
- On a une pleine marmite dans la cuisine!
Возьми тарелку, положи себе поесть.
Tu veux une assiette pour becqueter?
Принесу тебе тарелку супа.
.
Приём. Есть какие-нибудь наводки по этому пугалу? Или он превратился в летающую тарелку?
Cet intrus s'est transformé en soucoupe volante, ou vous avez des infos?
Я видел летающую тарелку.
- J'ai vu une soucoupe volante.
Я хотел бы расспросить вас о ваших ощущениях прошлой ночью, когда вы видели летающую тарелку.
Parlez-moi de votre rencontre avec la soucoupe volante.
Возможно, Я смогу перенастроить одну из систем наведения торпед для баллистической ракеты, чтобы она нацелилась на тарелку, когда она стартует с полюса.
Il est possible que je puisse adapter une torpille au systèmes de guidage de l'I.C.B.M.... comme ça on pourra l'avoir quand il décollera du pole
А такая девочка, хочет до конца жизни плакать в тарелку с супом?
Une fille comme vous, vous voulez passer toute votre vie à pleurer?
В прошлый раз ты съела целую тарелку.
Dimanche dernier, tu en as mangé. Tu veux des tomates?
Он был из тех, кто способен подбросить тарелку холодного супа в вашу кровать или подвесить ведро с водой над дверью.
Il mettait de la soupe dans mon lit ou des seaux d'eau sur ma porte.
Ты видел, как сегодня паренек, вон тот, тощенький хавал за обе щеки? Он выигрывал у тебя тарелку за тарелкой.
Le Maigriot a bouffé double ration ce soir.
Правила ты знаешь. Ты должен вымыть свою тарелку или вернешься в карцер.
Tu finis ou retour au cagibi.
Не суй нос в тарелку, парень.
Arrête de te curer le nez.
Лучше бы я ошибался, миссис МакБэйн, но вам стоит прекратить продавать свою землю за тарелку бобов.
J'aimerais me tromper, Mme McBain, mais vous risquez de vendre la propriété pour des haricots.
Если есть деньги, могу предложить тарелку бобов.
( l'un des 2 attablés ) * - T'es sûr que tu pourras payer, gringo? !
Передайте тарелку Рафаэля.
— Passez-moi l'assiette de Rafael.
Никто твою тарелку не украдет.
Personne ne va te voler ton assiette.
Дай мне, аа, тарелку с чем-нибудь.
- Donnez-moi le plat du jour. - Un plat du jour.
Тарелку с цыпленком или поцелуй. Выбирай.
Un plateau de poulet ou un bisou.
Подожди, Виллард, я положу салфетку под твою тарелку.
Attends, Willard, je mets une serviette sous ton assiette.
Поставь тарелку с ними перед дедушкой тихим субботним утром, и он наверняка примет это за знамение, правда?
Si on les servait à grand-père le matin du sabbat, il prendrait ça pour un signe, non? "Armageddon!"
Я закажу стручки люцерны и тарелку пюре из дрожжей.
Je prendrai une assiette de luzerne et de la purée de levure.
Тарелку гарнира и четыре ложки!
Viola, un Super-Délice et quatre cuillères.
Можно мне тарелку овсянки?
Puis-je avoir de la bouillie?
Не урони тарелку, дорогая.
Attention à l'assiette ma chérie.
* Она уже наполняет его тарелку
Elle lui apporte déjà son plat
- Посмотрите туда! - Ты не заслужил тарелку макарон.
- Tu n'es pas digne de manger des spaghettis.
Также для наших слушателей, которые звонили нам, что видели летающую тарелку...
Alors pour vous qui avez appelé croyant avoir vu une soucoupe volante...
Мы не сможем направить тарелку.
On ne peut pas aligner l'émetteur.
Я уронила тарелку.
Elle a cassé une assiette.
- Уберите пожалуйста её тарелку... и любое напоминание о ней, и принесите мне большой стакан водки.
Otez toute trace de cette dame et donnez-moi un grand verre de vodka.
Фрэнки, приготовь мне тарелку минестроне!
Cette lune... Ce coup de lune que Cosmo a envoyé.
Возьму тарелку.
Je prends une assiette.
Он приходит в ресторан и заказывает тарелку супа.
Vous écoutez? Un homme entre dans un restaurant. Il s'assoit.
- Зина, примите у Шарикова тарелку.
Silence. Je n'entends rien.
Подай мне тарелку. Я поем по дороге в город.
Donne, je mangerai en chemin.
Я оставлю тарелку тут у полы палатки.
Bien, je pose l'assiette devant l'entrée.
Мы хотим одну порцию окорока San Daniele, одну здоровую тарелку сыра и две бутылки минералки, потому что мы потеем как свиньи, когда занимаемся любовью.
Nous voudrions une assiette de jambon San Daniele, une assiette de fromage... et deux bouteilles d'eau parce qu'on boit beaucoup quand on fait l'amour.
Так вышло что Долговязый Джон, сготовил отличную тарелку Нежной тушенной свинины, тебе станет лучше
Il se trouve que l'oncle Long John t'a préparé une portion de bon ragoût de porc qui va te faire le plus...
Тарелку?
- Une soucoupe volante?
Сесина, убери тарелку.
Sisina, débarrasse le plat.
Так говорит Мэттью, когда я роняю тарелку.
C'est ce que dit Matthew quand je casse un plat.
- Положите, пожалуйста, все металлические предметы на эту тарелку.
Veuillez retirez tous vos objets métalliques ici.
Следи. Пускай тарелку!
Regarde!