Темнота traducir francés
295 traducción paralela
Темнота в углах комнаты и какие-то звуки.
L'obscurité dans la chambre... Les bruits...
Темнота пугает.
C'est le noir qui te dérange.
Везде темнота.
Toute la maison est dans le noir.
" пока солнце над лесом не опустилось и не наступила темнота.
" Les ténèbres étaient épaisses.
- Дефицит, темнота.
- Tu parles.
Иногда по ночам темнота и тишина тяготят меня.
Parfois, la nuit, cette obscurité, cette tranquillité, me pèsent.
Тебе наверно почудилась темнота из-за твоего гнева.
Bon. Et ensuite?
- Нет, "Темнота солнца"
Non, "Le jour sans soleil".
Там, где ночью и днём царит темнота, меж светом и тенью
Quand on est à mi-chemin Du jour et de la nuit À l'heure où chaque chose baigne
Час позже наступает темнота.
Il fera nuit dans une heure.
Шум и темнота – две вещи ненавистные сенсоритам.
Les deux choses que détestent le plus les Sensorites.
Думал, когда же наступит темнота, а потом вдруг понял, что на этой планете три солнца.
Je me demandais quand l'obscurité arriverait, puis j'ai réalisé que cette planète possédait trois soleils. VICKI :
Темнота и мрак.
Ténèbres et nuit.
Их дорога окутана мраком, Темнота и не видно пути, И решили они Все равно продолжать И в объятья смерти, Не сдавшись уйти.
Si un policier est tué à Dallas et qu'aucun indice n'apparaît, s'ils ne trouvent pas de coupable, et veulent faire rase-table, sur Bonnie et Clyde on le met.
Чем бы ни была эта темнота, она лежит прямо на курсе к "Интрепиду". И системе Гамма 7А.
Cette zone sombre a la forme de la trajectoire de l'Intrepid et du système de Gamma 7 A.
Темнота.
L'obscurité.
Скоро по бокам остались только деревья и темнота полная деревенская темнота.
Bientôt, il n'y eut plus qu'arbres et ténèbres... l'obscurité totale de la campagne.
Просто темнота.
Nuit noire.
Кругом такая темнота.
Et puis il fait trop noir.
Темнота снова стукнет мне в темя.
Où le désespoir m'atteignait
Нужна темнота, чтобы скрыть лица, господин Мир.
Il nous faut l'obscurité pour cacher nos visages.
Здесь закон - это снежный простор, буря, темнота.
Ici la loi c'est le névé, l'orage, les ténèbres.
Завалились мы в этих пакгаузах. Темнота.
On était dans cette cabane de plage, il faisait nuit, d'accord?
Они видят, что рабочий класс сейчас это не темнота 18-го века, умеющая только подписаться.
La classe ouvrière n'est plus ignorante. Nous ne sommes plus au XVIIème siècle.
Темнота успокаивает.
L'obscurité rassure.
Мне не нравятся темнота и пустые улицы.
J'aime pas les ruelles sombres, c'est tout. O.K.?
Кто знает, куда ведёт темнота просто беги побыстрее.
Qui sait oà ¹ cette obscurità © mà ¨ nera mais cours vite
И оттуда, словно туча надвинулась темнота и нависла над нашей землей.
Puis, comme la mousson... il s'étend. Et une nuit de terreur... couvre tout le pays.
Темнота - друг молодежи.
Ce qu'il fait noir...
Мне необходим покой теней и темнота ночи.
j'ai besoin du réconfort... des ombres... et de l'obscurité de la nuit.
Госпожа. Мне необходим покой теней И темнота ночи.
Madame... j'ai besoin du réconfort des ombres... et de l'obscurité de la nuit.
Темнота многим досадила. Я сам просидел в лифте 2 часа.
La coupure de courant a été un problème pour moi aussi.
Темнота, летают пузыри все танцуют.
Il fait noir, il y a des bulles, on danse à l'intérieur.
А им нравится темнота.
- Ils aiment le noir.
Я собираюсь подписать это. Темнота захлёстывает меня.
Je vais la signer. L'obscurité revient avec la marée.
Потом темнота. У кого салфетки?
Je t'ai vu tressaillir, puis le rideau est tombé.
Просто вспышка света и звука, а затем - темнота.
Juste une lumière et un son flous, puis du noir.
"Темнота."
L'obscurité.
Ответ : "темнота".
Solution : l'obscurité.
Сначала была темнота.
Au début, il y avait les ténèbres.
Темнота только шесть часов а как только выйдет солнце, сразу яркий свет.
7 heures d'obscurité. Ensuite le soleil frappe la comète...
Меня пугает темнота.
J'ai peur du noir.
Я воспаряю к небесам, когда вижу твою улыбку улыбнись мне, моя Диана и хотя повсюду кромешная темнота я вижу тебя, Диана. Хватит уже напоминать мне о небесах... Когда я так близка к противоположному месту.
Veux-tu arrêter de me parler du paradis quand je suis si près de l'autre endroit?
При чем тут темнота?
Peux-tu nous mettre au frais du champagne?
Темнота... 50 велосипедистов.
la nuit est tombée.
Темнота - ничто для меня.
Je suis toujours dans le noir.
Мне не страшна темнота!
Je n'ai pas peur du noir!
Темнота и холод сильно уменьшили вероятность получения урожая.
L'obscurité et le froid vont grandement réduire l'activité végétale.
Темнота в доме ничего не стоила, и Скруджу это нравилось.
L'obscurité ne coûtait pas cher, c'est pourquoi Scrooge l'aimait.
Ничего. Только горы и темнота.
Rien, des montagnes, tout est sombre.
Темнота!
Moi, ça m'a pris 8 jours. L'obscurité!