Теперь я хочу traducir francés
1,211 traducción paralela
Теперь я хочу, чтобы вы слушали очень внимательно.
Maintenant, je veux que vous m'écoutiez attentivement.
Теперь я хочу представить капитана моей команды - Тодда Шеллинджера.
J'appelle le capitaine de l'équipe, Todd Schellinger.
Теперь я хочу говорить.
Je veux m'exprimer.
Теперь я хочу говорить.
Je veux m'exprimer!
Это так несправедливо. Теперь я хочу украсть твой звёздный час.
Maintenant... je veux te voler la vedette.
А теперь я хочу кое-что от тебя. Что именно?
- Je veux quelque chose en échange.
Теперь я хочу, чтоб ты спасла себя.
Sauve la tienne, à présent.
А теперь я хочу отблагодарить тебя за ту доброту, что ты проявил ко мне.
Maintenant... je veux vous remercier de la bonté... que vous m'avez un jour témoignée...
Теперь я хочу тебя кое-что попросить.
Mais j'ai un service à te demander.
А теперь я хочу дать вам один совет.
Je vous en soumets une, à mon tour.
– Теперь я хочу быть засранцем.
- Maintenant, je veux bien être con.
- Теперь я хочу тебя замерить.
Je te chronomètre.
А теперь я хочу прервать их, пока нас тут не вывернуло.
Maintenant je voudrais laisser la place à- - Vous voulez qu'on parte?
Ок. Ну а теперь, теперь я хочу показать тебе, как отмерять муку кружкой.
Maintenant... l'étape suivante... c'est... mesurer les tasses.
Он помог мне понять его великолепие... и теперь я хочу ему служить ·
Il m'a aidé à comprendre sa splendeur et je veux à présent le servir.
- Какой шанс? Раньше у меня не было выбора, но теперь я хочу начать все снова.
Comment? mais je veux tourner la page.
Я сделал кое-что для тебя сегодня вечером. Теперь я хочу, чтобы ты сделала кое-что для меня.
J'ai fait quelque chose pour toi ce soir.
А теперь я хочу, чтобы все подождали моего приезда.
Attendez que je vous donne le feu vert.
Теперь я хочу знать, как близко Альянс, а именно, как много ты успел им рассказать, пока Уош тебя не прервал
Maintenant, je dois savoir quand l'Alliance va nous tomber dessus. Ce que vous leur avez exactement dit avant que Wash ne brouille votre message.
А теперь я хочу, чтобы вы искренне извинились друг перед другом.
Je veux que vous vous excusiez l'une et l'autre, vraiment.
А теперь я хочу кое о чём сказать. Кое о чём важном.
Ceci m'amène au sujet que je veux aborder.
Теперь же я собираюсь лупить твои яйца, пока ты не скажешь мне то, что я хочу узнать.
Je vais t'écraser les couilles jusqu'à ce que tu me dises tout.
Теперь, если нет никаких возражений, я хочу начать.
Si vous avez terminé, j'aimerais me mettre au travail.
Теперь, когда ты обязана платить мне алименты, я хочу тебе кое-что сказать :
Tu seras obligée de me verser une pension, mais je tiens à te dire...
Теперь можешь идти. Я не хочу уходить.
Affaire classée, vous pouvez disposer.
Теперь скажешь мне, то, что я хочу знать.
Dis-moi tout ce que tu sais.
Я сказал тебе это, а теперь хочу показать.
Le dire. Mais je voulais aussi te le prouver.
- Нет, ты этого хочешь. А теперь и я тоже хочу.
Tu le voulais... et maintenant, je le veux aussi.
А теперь,.. ... ты должен спросить,.. ... хочу ли я выходить за тебя замуж.
Ce que tu ignores, c'est si je veux t'épouser.
Я не знаю теперь если Я действительно когда-либо хочу узнать.
Je ne sais pas si je tiens vraiment à le savoir.
Теперь, когда мы друг друга узнали лучше, ты могла бы у меня остаться сегодня. Я хочу прогуляться.
Je pensais que... vu qu'on se connaît, tu aurais accepté de passer la nuit ici.
Я не заявляю о временной невменяемости. Я говорила это ему, а теперь хочу сказать вам.
Je ne plaide pas la folie passagère.
Теперь, я хочу, чтобы ты расслабилась.
Je veux que tu te détendes.
- Теперь я не хочу знать. Это была пустая трата времени.
Je veux plus le savoir, c'est une perte de temps.
Теперь... я хочу, чтобы ты дал тете Кэти слово, что ты больше этого не сделаешь.
Le Continuum veut que je le discipline. Voilà pourquoi je l'ai amené ici.
Теперь ты расскажешь мне то, что я хочу знать.
Vous allez me dire ce que je veux savoir.
Теперь, когда мы снова вместе, я хочу, чтобы это было по-особенному.
Maintenant que nous sommes à nouveau ensemble, je veux que ce soit spécial.
Я хочу, чтобы теперь мы были просто друзьями.
Je veux juste être amie avec lui maintenant...
Что за фигня? Теперь и я хочу пудинг.
Fait chier, maintenant je veux un dessert.
Теперь-то не напортачь. Я хочу этот пирог с мармеладом.
Ne merdes pas, je veux ce cake à la confiture!
Теперь, когда вы уже в фургоне... и уже не можете передумать... я просто хочу чтобы вы знали, что на самом деле... мы едем не в дядин лесной домик.
Maintenant que nous sommes tous dans le Van... vous ne pouvez plus changer d'avis les mecs... Je veux juste que vous sachiez qu'on n'est pas vraiment... sur le chemin de la fabuleuse cabane de mon oncle dans les bois...
Теперь я буду делать то, что хочу я.
- Maintenant, je vais faire ce que je veux.
Но теперь я умираю, хочу пирожного.
Oui, mais j'ai envie de chamallows, maintenant.
Милая, я хочу удостовериться, что с тобой все в порядке. Теперь я вижу, что все хорошо, ты как следует накрылась одеялом так что пойду-ка я обратно.
Je viens... m'assurer que tu vas bien.
А теперь замолчи и послушай меня, я хочу тебе кое-что сказать.
Tu devrais arrêter de parler et m'écouter.
А теперь все что я хочу - сделать ему больно.
Maintenant, je ne pense qu'à lui faire du mal.
Ты же знаешь, что я хочу сказать? Ты теперь помолвлена.
C'est comme si on était seul avec elle et sa peur.
Это замечательно. - Теперь скажи мне, чего я хочу.
- Dis-moi ce que je veux.
Боб, я не хочу в это впутываться. Мне достаточно проблем с 14 детьми, которые считают, что теперь живут здесь.
Bob, je ne veux pas m'en mêler... j'ai déjà assez de problèmes avec les 14 gamins qui croient habiter ici.
Я хочу сказать, мы через многое прошли и хотя не все было прекрасно, оно того стоило, ведь теперь мы знаем, что можем справиться с чем угодно.
J'veux dire, on a traversé beaucoup d'épreuves... et même si pour la plupart il n'y avait rien de drôle... ça en valait la peine, parce que maintenant on sait qu'on peut tout supporter.
Все равно, я хочу сказать... раз рядом с тобой теперь нет мамы, тебе нужна подруга в жизни, чтобы присматривать за тобой, и это буду я.
Quoi qu'il en soit... tu sais, depuis que tu n'as plus ta mère à tes côtés... tu as besoin d'une fille dans ta vie pour prendre soin de toi, et ce sera moi.
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я думаю 83
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я думаю 83
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16