English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Т ] / Тихий

Тихий traducir francés

699 traducción paralela
Часто в тихий вечер трепет листьев можно услышать
" Souvent, dans la nuit calme, On entend le tremblement d'une feuille
В таверну Кентроад? Ты можешь срезать три мили через Тихий лес.
Tu as un raccourci d'une lieue en passant par Low Wood.
Эти ленивые тёплые, неспешные деревенские сумерки тихий смех негров в службах спокойная и уверенная жизнь тех дней.
Ah, les lentes journées... les paisibles crépuscules... le doux rire des domestiques... la chaleur dorée et la sécurité.
Может, возьмём по сэндвичу и пойдём в тихий уголок, где можно всё спокойно обговорить.
Prenons un sandwich et allons causer dans un endroit tranquille.
- Два : Атлантический и Тихий океан.
- Dans l'Atlantique ou le Pacifique.
И такой тихий мальчик. Все время читал.
Un garçon calme, passionné de lecture.
В дни мира украшают человека Смирение и тихий, скромный нрав.
En temps de paix, rien ne sied mieux à un homme que le modeste calme et l'humilité.
Сегодня звон тихий и печальный,.. а в тот день он был громким и уродливым, и моя голова разболелась от шума.
Ce soir elle tinte doucement mais alors elle m'assourdissait et me donnait la migraine.
Сегодня тихий вечер и погода отличная.
C'est une belle soirée. Vous aurez du beau temps.
Его послали на Тихий океан.
Ils l'ont envoyé dans le Pacifique.
Вилла стала замком. Много башен и башенок, слуги и крестьяне, музыка и смех... И тихий плачь там, в башне.
La maison était devenue un château, avec beaucoup de tours et de tourelles, des serviteurs et des paysans, de la musique et des rires... et des pleurs, là, dans la tour.
Он тихий, выпивает, но не напивается.
Il est calme, boit mais sans excès.
Три суда присяжных глядели на её прекрасное заплаканное лицо... слушали её мягкий, тихий голос, и объявляли :
Les juges, après avoir admiré sa beauté, entendu sa voix douce et cultivée, disaient :
Друг у него тихий, играет на гитаре в конце автобуса.
Son copain est pas mal. Il joue de la guitare, dans le car.
В Нью-Бедфорде была часовня китобоев. Не многие уходили в Индийский или Тихий океаны, не посетив ее.
Dans New Bedford, il y a une chapelle des pêcheurs de baleine, et rares sont ceux qui partent pour l'océan Indien ou le Pacifique sans y faire une visite.
Идем в Тихий океан, мистер Старбек.
Nous allons dans le Pacifique, sur-le-champ.
Их самолёт рухнул в Тихий Океан.
Leur avion s'est écrasé au milieu du Pacifique.
Это тихий, испуганный маленький человек, у которого ничего не было.
C'est un vieil homme discret, craintif et insignifiant qui... qui n'est rien, depuis toujours.
В общем, мы с Тони решили, что в его день рождения мы проведём тихий уикенд в Палм-Спрингс, только мы вдвоём.
Enfin, pour l'anniversaire de Tony, nous avons décidé de passer un week-end tranquille, seuls à Palm Springs.
Это очень тихий район, что вполне устраивает моих клиентов.
C'est un quartier très tranquille. Mes clients préfèrent qu'il en soit ainsi.
Я хотел бы посмотреть на Тихий океан.
Je voudrais voir l'Océan Pacifique.
Мы приготовили тебе хороший, тихий номер.
On vous a trouvé un endroit tranquille.
Недавно здесь был тихий мирный городок, но появился этот Варгас и...
Il n'y a pas si longtemps, c'était une petite ville paisible ici! Et ce Vargas arrive... - M. Grandi...
Это будет тихий поздний ужин на двоих.
Ce sera tranquille, rien que nous deux.
- А Тихий океан видел?
- L'océan Pacifique, l'avez-vous vu?
Любой, кому захочется сегодня вечером принять ванну, может прыгать в Тихий океан.
Si quelqu'un veut se baigner, l'océan est à sa disposition.
Итак, тихий, скромный, респектабельный негр, который имел полное безрассудство... почувствовать жалость к белой женщине, выставляет свое слово против слов двух белых людей.
Donc, un Noir respectable, humble et tranquille, qui a eu l'audace totale d'avoir de la peine pour une Blanche, doit se défendre contre le témoignage de deux Blancs.
Одиночки не раз уже пересекали Тихий Океан но не японцы.
La traversée du Pacifique en solitaire a déjà été faite. Mais jamais par un Japonais.
И жизнь моя мирно течет без склок и не ведает бурь тихий мой уголок.
"Pas de problèmes " Et, sans penser à mal " Faire tout ce que j'aime
Сложное, капитан. В одночасье параноик, а потом - тихий, спокойный, рассудительный.
Paranoïaque un instant, calme, doux et rationnel l'instant d'après.
Я сел на поезд в Атлантике, и прежде чем мои глаза сгниют, я хочу увидеть из окна Тихий океан.
Je suis monté à bord avec l'Atlantique en vue, et avant que mes yeux ne pourrissent, je veux voir le bleu du Pacifique à travers cette fenêtre.
Послушайте, мы надеялись провести тихий, спокойный вечер вместе.
Écoutez, nous espérions passer la soirée tous les deux!
До тебя это был тихий городок.
C'était tranquille, avant que t'arrive..
Мерзкий, но тихий.
Une ville de merde.. Mais tranquille!
Очень тихий городок у вас тут, правда?
C'est une ville tranquille.. D'après ce que je vois.. - Taisez-vous..
Мы получаем госфинансирование. Ведь у нас тихий, перспективный город, туристы съезжаются сюда...
Nous recevons des subventions, nous voulons une ville chouette, une ville moderne, idéale pour les touristes.
Им нужен мирный, тихий коп.
Ils veulent un chef qui fait pas de vagues.
Нас сейчас как будто в Тихий Океан вынесло.
Il nous arrivé la même chose dans le pacifique sud.
Тихий голос в голове все повторяет и повторяет, что именно он - убийца, что убийца спит рядом с ней в постели.
La vermine lui dit que je suis le meutrier, que le meurtrier dort à côté d'elle dans son lit.
Он очень тихий, такой, типа гостиничного.
Discret, en retrait, c'est un peu comme... un hôtel.
С тех пор тихий ужас в душе поселился.
Il me restait de mon rêve une peur innommable
Найти тихий ресторанчик на сегодняшний вечер?
Trouvé restau discret. Ce soir? Lily
Была слышна музыка на заднем фоне, и тихий голос сказал, что я...
Il y avait de la musique en arrière-fond et une voix douce a dit que je...
{ \ cHFFFFFF } Это очень тихий дом.
Cet immeuble est calme.
В действительности, ты довольно тихий.
En fait, tu es assez serein au pieu.
Но ты парень - тихий житель Нью-Йорка Да, я люблю его.
Formidable. - Vous êtes toujours à New-York? - J'adore New-York!
# Тихий шторм, моего поколения
Quiet storm water, m-m-my generation
Возможность найти тихий и уютный дом.
Et moi donc.
Тебя опять отправят в бой, а меня пошлют гнить на Тихий океан.
- L'Article 22?
- Нет, я знаю тихий ресторан.
- Non, je connais un restau discret.
Увы, наши сухие голоса, когда мы шепчем вместе... тихи и бессмысленны, как ветер в сухой траве... или как крысиные лапки на битом стекле в сухом подвале.
"Nos voix sèches chuchotent insignifiantes. " Comme le vent dans l'herbe sèche. "Ou des pattes de rat sur le verre cassé dans notre cave."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]