Тойдите traducir francés
141 traducción paralela
- Отойдите! Не то провалитесь!
- Allez, baissez ça.
Если вы не собираетесь помогать, то, пожалуйста, отойдите и сохраняйте тишину.
Si tu n'as pas l'intention de m'aider, alors recule et reste silencieuse.
Если хотите подраться, то отойдите как минимум на пятьсот метров от поля.
Oh, mon Dieu! Ok, si vous voulez vous battre éloignez-vous d'au moins 200m
Я звонил. Если вы с каким-то вопросом, зайдите позже.
Si vous voulez nous voir, revenez plus tard.
Лучше пойдите погуляйте, а то она начнет с вами ссориться и все провалится.
Non, sortez tous les deux. Sinon, elle se disputera avec vous.
Нет, нет, нет! Найдите их, во что бы то ни стало, но не трогайте их.
Non, trouvez-les, mais ne touchez pas à ces gaines.
Сделайте по-моему или найдите кого-то другого.
Je le fais à ma façon ou je ne le fais pas.
Если вам не нравится, то пойдите и скажите ему об этом.
Si ça ne vous plaît pas, allez donc le lui dire.
Ничего особенного. Зайдите найдите то, что нужно и возвращайтесь.
Trouvez ce que nous cherchons et revenez.
Пожалуйста, найдите кого-то другого на эту работу.
Veuillez trouver quelqu'un d'autre.
Я предполагаю, что я думала, что могла бы найдите на Востоке какие то ответы.
Je crois que j'espérais trouver quelque chose en Asie. Une réponse.
Найдите кого-то другого. У меня есть собственный способ мучить Ворфа.
J'ai mes propres méthodes pour torturer Worf.
Если вы хотите задержать его,.. ... лучше найдите доказательства того, что он сделал что-то не то.
Pour le boucler, vous avez intérêt à trouver une preuve.
Найдите возможность признаться и принести извинения кому-то в этой программе.
Aujourd'hui, nous allons écouter les confessions de nos auditeurs... Bienvenue à notre première auditrice.
Найдите кого-то стоящего и я заинтересуюсь.
Trouvez-vous un bon candidat.
Выйдите вперед и сделайте то, что ваш друг здесь не сделал. Убейте вампира, и вы сможете уйти отсюда.
Faites un pas en avant et osez faire ce que votre ami n'a pas pu faire : tuer le vampire...
Не то чтобы это не то, но лучше зайдите к Клейману.
Vous trouverez la robe choisie chez Kleinman's à 50 %.
Я сказал, "Черт побери, найдите то, что мы сможем изучить." I said, "Damn it, find out what can we learn."
J'ai dit : "Merde, trouvez ce que vous pouvez." Ils ont dit :
Отойдите, а то сломаю ему руку.
Je déconne pas, compris?
Мне показалось, кто-то сказал "войдите".
J'avais cru entendre "entrez".
Смотрите, если что-то снедает вас, найдите способ использовать это.
Vous voyez quand il y a quelque chose qui vous chagrine il faut trouver un moyen de l'utiliser
Я думаю ты знаешь какой выбор я сделаю между этим и перерезанной глоткой за то, что я оставлю дитё в живых.
Entre ça et me faire trancher la gorge par Al si jamais je laisse cette enfant en vie, vous savez ce que je vais choisir.
Послушайте, найдите кого-то другого для этой работы. Я покончила с этим.
Engagez quelqu'un d'autre pour les recoupements, M. Luthor, car j'arrête.
Ну, пойдите регулируйте белое где-то в другом месте, хорошо? - Где-то в другом месте.
Allez faire ça ailleurs.
Пойдите, поспрашивайте этих ублюдков... что пытаются продавать Форды, в то время как ниггеры рассекают вокруг... на японских и немецких машинах по всей Америке.
Demandez leur avis à ceux qui vendent des Ford Tempo quand tout le monde roule en japonaise ou en allemande au pays aujourd'hui.
- Знаете, от чего мне особенно больно? От того, что вы не выйдите на поле и не получите то, что давно заслужили!
Ce qui me dérange le plus dans tout ça, c'est de pas vous avoir sur le terrain pour vous mettre ce que vous méritez.
- У меня нет. Найдите кого-то ещё.
Je suis à sec. Trouve quelqu'un d'autre.
Ян Дите. Я из такой маленькой деревни, что и уголь-то впервые увидел только в прошлом году.
Je suis né dans un village si petit que je n'ai vu du charbon que l'année passée.
Найдите что-то, от чего вам хорошо, что бьется в унисон с вашим сердцем.
Trouvez quelque chose qui vous procure des bonnes sensations, qui résonne dans votre coeur.
Если вы хотите заморить себя голодом, чтобы лучше выглядеть в гробу, найдите кого-то другого для вашей грязной работы.
Si vous voulez crever de faim pour être un joli cadavre, trouvez-vous quelqu'un d'autre.
Пойдите выньте его, а то я убью гада на хрен!
Chopez-le, enfermez-le ou je vous jure, je le tue.
Давайте, найдите кого-то другого.
Trouvez quelqu'un d'autre.
Найдите то, что выдержит реактивные гранаты... и стрелковое оружие.
Trouvez-moi ce qui peut supporter des tirs de bazookas et de petites armes.
нам нужно что-то, что расчистит туман. Ну так найдите что-то, что расчистит туман.
Je vois, mais ça ne nous aide en rien pour la fumée.
Найдите воспоминание о чем-то, что случилось до того, как существа забрали вас.
Trouvez un souvenir datant d'avant que les créatures vous capturent.
пройдите вон к той витрине.
- C'est juste là, devant vous.
Уходите и найдите мне кого-то с мозгами.
Et aller me chercher quelqu'un avec un cerveau
Сэр, если вы будете играть, то подойдите к столу, иначе мне придется попросить вас отойти.
D'accord. Monsieur! Si vous voulez jouer, approchez-vous.
Так что если у кого-то есть проблемы, выйдите сейчас.
Si quelqu'un a un problème, qu'il en parle.
Найдите какую-то лазейку в законе, чтобы поставить их вне закона - или я вас обоих уволю.
Trouvez une ruse pour les rendre hors la loi, sinon vous êtes virés.
а поставь-ка обе... слушайте, ребята... будете делать что-то, сперва зайдите ко мне
Tu sais quoi, pourquoi tu ne les ferais pas analyser tous les deux? Ecoutez-moi. Avant d'effectuer d'autres procédures aujourd'hui, venez me voir avant.
Просто найдите то, о чём мы говорили по телефону.
- Contente-toi de faire ce qu'on a dit.
но мы здесь, где-то под землей, я пытаюсь всех освободить, но если у меня не выйдет, пожалуйста... пожалуйста, найдите нас.
J'essaie de les sortir de Ià mais si j'échoue, s'il vous plaît...
Найдите в квартире что-нибудь, что указывает на то, где она.
Trouvez-moi n'importe quoi qui puisse nous conduire à elle.
Что-то... Что-то совсем не так. Подойдите.
C'est... quelque chose,...
Пройдите со мной, пожалуйста. Люди, которые что-то скрывают, стараются не привлекать к себе внимание.
Les gens cachant quelque chose ne veulent pas attirer l'attention sur eux.
Демократам и республиканцам, которые выступили против этого плана, я говорю : "Подойдите к базе для удара!" Давайте сделаем то, что нужно сейчас стране, потому что наступило время действовать.
Aux démocrates et aux républicains qui se sont opposés à ce plan, je dis qu'il est temps de faire ce qui est juste pour ce pays, parce que c'est maintenant ou jamais.
Так что вы, несмотря на то, что это может принести увечья, выйдите за меня?
Alors voulez-vous, même si ça risque d'impliquer des souffrances, m'épouser?
Раз не собираетесь учиться кунг-фу, то уйдите, пожалуйста
Vous n'êtes pas ici pour réellement apprendre le Kung-Fu. Veuillez partir.
Бауэр должен быть где-то здесь. Найдите его!
Bauer était là, trouvez-le!
Найдите что-то полезное, чтобы у меня не возникало такого желания.
Trouvez une piste et je vous épargne.