Тут ничего не поделаешь traducir francés
87 traducción paralela
Не будем возвращаться назад.Вы же не отрицаете, что произнесли подобные слова? Это и есть угроза физической расправы. Тут ничего не поделаешь.
Ce sont des menaces de mort, j'y peux rien.
Но тут ничего не поделаешь.
Tant que je suis ici, je ne peux rien faire.
Тут ничего не поделаешь, это его идея фикс.
L'un d'eux a sûrement un plan.
- Но тут ничего не поделаешь :
- Quelle honte. On n'y peut rien.
Тут ничего не поделаешь.
C'est plus fort que toi.
Так что тут ничего не поделаешь, но люди меня сторонятся.
Alors, je pue et personne ne s'approche de moi.
Тут ничего не поделаешь.
C'est comme ca.
Тут ничего не поделаешь.
Mais c'est le vice-président. Nous n'y pouvons rien.
Тут ничего не поделаешь.
Une contre-expertise balaiera ça sans problème.
Тут ничего не поделаешь.
Vite! - Il n'y a rien à faire.
И тут ничего не поделаешь.
C'est la seule vérité.
Тут ничего не поделаешь.
Il n'y a rien que nous puissions y faire.
Если он тот, кого вы ищете - то тут ничего не поделаешь. Но я хотел бы знать.
Si c'est lui, on n'y peut rien, mais je veux savoir.
- Cедрик, тут ничего не поделаешь.
Cedric, tu ne peux rien faire.
тут ничего не поделаешь. - Мне что пойти и сказать "привет"?
- Je vais dire bonjour?
Ну так финансовый кризис. Тут ничего не поделаешь.
C'est la crise, c'est comme ça.
Психопатия обычно просто наследственная. Тут ничего не поделаешь.
La psychopathie est génétique, on peut rien y faire.
Когда Бог говорит нет, тут ничего не поделаешь.
On ne peut rien faire quand Dieu dit non.
Тут ничего не поделаешь, так что...
- Attends...
Тут ничего не поделаешь, Хаус. Что есть — то есть.
On n'y peut rien, c'est comme ça.
Мамочка, тут ничего не поделаешь, уж так я чувствую.
Je ne peux pas faire autrement, maman. C'est comme ça que je ressens les choses.
Но, кажется, тут ничего не поделаешь, потому что вы, Ченнинги, только и делаете, что крадете.
Mais j'imagine que tu pouvais pas t'en empêcher, parce que c'est ce que vous faîtes les Channing, vous volez.
И ничего тут не поделаешь.
Pas de remède à ca.
" Ничего не поделаешь сестры, у нас нет времени. И тут Тассони кричит :
Tassoni leur crie,
Ничего тут не поделаешь.
Je voudrais faire quelque chose.
- Стаж! Ничего уж тут не поделаешь - Клим Чугункин.
Mais pour ce qui est du naturel, rien.
Я знаю, что это противно, ну ничего тут не поделаешь.
Je sais que ça a l'air dégoûtant mais tu vas vite t'habituer.
- Тут уже ничего не поделаешь.
- Pas grand-chose.
Но тут уж ничего не поделаешь.
Et ça n'a rien à voir!
Тут уж ничего не поделаешь.
Nous serons malheureusement intraitables.
Но знаешь, когда приходит твое время, тут уж ничего не поделаешь.
Mais quand l'heure a sonné, il faut partir.
Ничего тут не поделаешь.
C'est marrant, la tournure des choses.
Идиоты, подобные Льюису, ещё больше подтверждают это, и ничего тут не поделаешь.
Et des connards comme Lewis font perdurer la chose.
Брианна попросила меня поехать с ней в центр, и... не знаю, выслушать его рассказ про Ди... и я знаю, ничего тут уже не поделаешь, но она была так расстроена, знаешь.
Brianna veut que j'aille avec elle voir les flics pour écouter ce que l'inspecteur a à dire sur D'Angelo. Et je sais que ce n'est pas vrai, mais elle est vraiment furieuse.
И ничего тут не поделаешь... Но... не позволите ли вы сказать вам ещё одну вещь?
Cependant, ne faut-il pas un peu de sous pour manger?
Тут уж ничего не поделаешь.
- Navré pour vous. - Que peut-on y faire?
Да, но тут ничего не поделаешь.
Oui, eh bien...
Но тут уж ничего не поделаешь...
Enfin, que voulez-vous?
Да уж, действительно, тут уж ничего не поделаешь...
Oui, qui voudrait se taper ça?
Да, и она на самом деле нам очень нужна. Тут уж ничего не поделаешь.
On en a vraiment besoin, on a pas le choix.
Тут уж ничего не поделаешь.
Je peux rien faire.
Тут уж ничего не поделаешь.
On peut rien y faire.
Дин, раз мы хотим вернуть мою душу, ничего тут не поделаешь, да?
Si tu veux récupérer mon âme, on n'a pas le choix.
Я обречен жить с этим гадящим, пердящим псом-яйцелизом, ничего тут не поделаешь.
Non, pas possible. Je suis coincé avec mon chien flatulent et incontinent, point à la ligne.
К сожалению, приятель, тут уже ничего не поделаешь.
Hélas, ça marche pas comme ça.
Тут... тут уже ничего не поделаешь.
C'est perdu d'avance.
Это так, и ничего тут не поделаешь.
C'est comme ça.
Тут уж ничего не поделаешь.
Il n'y a rien qu'on puisse faire à ce sujet.
Нет, черт возьми, и тут ничего уже не поделаешь!
Je n'ai aucun talent, et tu ne peux rien y faire!
Говорит, что переживет, если меня призовут. Тут уж ничего не поделаешь.
Il dit qu'il peut vivre avec le fait que je sois appelé, comme on ne peut pas aller contre.
Так сложились обстоятельства, ничего тут не поделаешь.
Même quand les choses allaient mal, je ne pouvais rien y faire.
тут ничего нет 113
тут ничего личного 16
тут ничего 31
ничего не поделаешь 439
тут нет ничего 24
тут никого нет 96
тут не поспоришь 26
тут нет 33
тут недалеко 45
тут написано 427
тут ничего личного 16
тут ничего 31
ничего не поделаешь 439
тут нет ничего 24
тут никого нет 96
тут не поспоришь 26
тут нет 33
тут недалеко 45
тут написано 427