Ты же видишь traducir francés
322 traducción paralela
Ты же видишь - я волнуюсь.
Je suis dans le pétrin. Tu vas voir.
Но ты же видишь, что он заблуждается.
Mais tu ne comprends pas.
Ты же видишь, он не делал этого.
Vous voyez qu'il est innocent.
- Ты же видишь, у нас все забито битком.
On est au complet, sinon...
Исчезни! Ты же видишь, я занят.
Tu vois pas que je suis occupé?
Но Верико, ты же видишь, что это не обычный самолёт.
Mais, Verrico, ce n'est pas un avion habituel.
- Кому? - Матери. Ты же видишь, не время сейчас.
- Elle est formidable ta mère!
- Ты же видишь.
Tu ne dors pas?
Ты же видишь, что он пьян!
Tu vois bien qu'il est ivre.
Ты же видишь, что тебе все хуже и хуже.
Tu sais que tu t'enfonces. Tu le vois très bien, non?
Дурак, ты же видишь, что я не сплю.
Crétin, tu vois bien que je ne dors pas.
Ты же видишь.
! Tu n, as qu, à voir.
Не будь занудой, ты мне нравишься и нравишься зрителям, ты же видишь это?
Tu arrêtes de gonfler? Tu me plais, et tu plais au public. Oui, mais...
Ты же видишь. Всё окупилось с торицей
Tout tourne bien pour toi, tu réalises ça?
Но ты же видишь, я не вступил.
Moi aussi. Et je m'engage pas.
Я не психиатр, но ты же видишь, что он невменяемый.
Je ne suis pas psychiatre, mais ça saute aux yeux qu'il est frappé.
Ты же видишь, что все в порядке.
Tu comprends ça maintenant, non?
Что ж, ты же видишь, я кое-что сохранил. Видишь?
Mais vous voyez, je garde des choses!
Ты же видишь, я работаю!
Tu vois bien que j'y travaille.
- Ты же видишь, я пытаюсь работать!
Tu ne vois pas que j'écris?
Они тебя убьют, ты же видишь.
Ils veulent te tuer, tu sais.
Ты же видишь, он ревнует.
Il est jaloux, tu vois bien.
Я его полностью и открыла. Посмотри, ты же видишь он открыт.
- Je l'ai ouvert au maximum!
Ты же видишь.
Regarde-moi bien.
- Ты же видишь, убираю.
Je mets de l'ordre.
Ты же видишь.
Vous avez vu. Elle n'est pas ici.
Ты же видишь что я рядом.
Je ne suis pas si loin de toi.
Ты видишь то же что и я?
Tu as vu ça?
– Что же это ты видишь?
- Que vois-tu?
Ты же видишь, в каком я состоянии.
Dans ce cas...
А ты разве не видишь Это же очевидно.
Tu ne vois pas? C'est évident.
Первое, что ты думаешь, когда видишь индейский лагерь : "Вот их свалка. А где же лагерь?"
La première fois qu'on voit un camp indien, on pense : "Je vois leurs ordures, Où est le camp?"
Видишь эту сигару? Я тебе её в ухо засуну. Ты же мог меня предупредить.
Carre-toi ton cigare dans l'oreille et me fais pas de coups pareils.
Эй, ты видишь то же, что и я?
- Ouais.
Ты не видишь, он же сумасшедший?
Vous êtes aveugles? - C'est un dingue
- Ты же видишь, что это дурно.
Tu vois il fait du mal.
Вот видишь! У вас такой же оголтелый расизм, как и здесь на Плюке. Только власть захватили не чатлане, а пацаки, такие, как ты и твой друг соловей.
Tu vois, vous avez le même racisme déchaîné qu'ici sur Plouc, sauf que le pouvoir a été accaparé par les patsaks comme toi et ton copain rossignol.
Ты же не видишь солнца. И каждую зиму одно и то же.
Tu ne prends pas le soleil, et en hiver c'est toujours la même chose.
Но, ты же видишь, теперь нужна.
Tu vois qu'il le réclame, maintenant. On sait tous que c'est un chapeau de soldat.
Ты же видишь?
Vous voyez?
Она же в машине. Все что ты видишь, это только её голову.
Elle est en voiture, tu ne vois que sa tête!
Но ты же ничего не видишь.
- Mais on ne voit rien.
Но видишь ли, я хотел сделать этот поцелуй незабываемым и выбрать для него незабываемый момент, потому что это же ты
Je comptais le faire. Je voulais que ce soit un baiser phénoménal... qui arrive à un moment phénoménal. Parce que c'est toi.
Видишь, Джейк, ты мыслишь точно так же.
Vous voyez? Vous pensez exactement comme eux.
- Значит ты признаешь, что что-то происходит. Ты видишь то же, что и я.
Donc vous savez qu'il se passe quelque chose.
Как же ты не видишь? Монархия прoгнила!
La corruption est au cœur même de la monarchie.
Ну же, неужели ты не видишь?
Mais tu vois pas?
Ты же ничего не видишь, верно?
Tu ne vois rien?
ќ, боже мой, ты видишь то же, что и €?
Tu vois ce que je vois?
Видишь? Это правда. Я же говорил, что ты следующий.
Je t'ai dit que c'était ton tour.
Но если этот страх одолеет нас, погубит нашу надежду... -... это же безумие, ты не видишь?
Mais laisser la peur nous guider et détruire l'espoir, c'est de la folie!
ты же не серьезно 94
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же не против 75
ты же не серьёзно 46
ты женат 313
ты же знаешь 7293
ты же помнишь 139
ты женщина 102
ты же понимаешь 960
ты женишься на мне 69
ты же не знаешь 101
ты же не против 75
ты же не думаешь 577
ты же в курсе 153
ты же знаешь меня 83
ты же сказала 314
ты же видел 123
ты же не думал 86
ты же не 103
ты же видела 59
ты же 348
ты же сам сказал 106
ты же в курсе 153
ты же знаешь меня 83
ты же сказала 314
ты же видел 123
ты же не думал 86
ты же не 103
ты же видела 59
ты же 348
ты же сам сказал 106