Ты живёшь traducir francés
3,049 traducción paralela
Ты живёшь на нашем участке.
Vous habitez dans notre quartier.
Не могу поверить, что ты живёшь рядом и никто из нас ни разу у тебя не был.
J'arrive pas à croire que tu vives à côté et que tu nous laisses pas dormir chez toi.
Да ты живешь с Марком Линдсеем * ( амер. музыкант )
Tu habites avec Mark Lindsay.
Уилфред, ты даже тут не живёшь... ты у меня в гостях.
Wilfred, tu ne vis même pas là tu es mon invité.
Ты либо живёшь с ними, либо нет.
On apprend à vivre avec, ou pas.
Ты живешь тут?
Tu vis ici?
Ты живешь в Малибу, ты работаешь в большой адвокатской фирме,
Tu vis à Malibu, tu travailles pour un gros cabinet d'avocat.
А где ты живешь?
Où tu vis?
А то, где ты теперь живешь?
Pour ce qu'il en est de votre foyer...
Первый год ты живешь в общей комнате, но потом ты можешь подать прошение на отдельную комнату.
Alors, la première annnée tu es en collectif mais après tu peux demandé à être seule
Ты живешь в мотеле?
Tu vis à l'hôtel?
Спенс, это как будто ты живешь двойной жизнью
Spence, c'est tout comme si tu vivais une double-vie.
ты же хорошо там живешь?
Maman. Tu vas bien pas vrai?
Это ведь то, чем ты живешь.
C'est votre travail.
Где ты живешь?
Où habitez-vous?
Я хочу посмотреть на ад, в котором ты живешь.
Je veux voir de quoi a l'air votre petit coin d'enfer.
Думал ты живешь за городом
Je croyais que vous n'étiez pas en ville.
Ты должна прекратить обманывать себя в том, как ты живешь, или делать вид, что тебя это не касается.
Tu dois arrêter de te mentir sur la vie que tu mènes, ou changer de vie.
Так ты живешь под землей?
Alors, sous terre?
Но ты, безусловно, живешь совсем иначе.
Mais bon, visiblement, tu vis ta vie différemment.
Потому что дом, где ты живешь, настоящая тюрьма.
Parce que c'est une vraie prison où tu vis.
Ты всё ещё замужем за мужиком, с которым не живёшь уже 20 лет, и ты еще даёшь мне советы по разрыву отношений?
Tu es toujours mariée à un gars avec qui tu ne vis plus depuis 20 ans, et là tu me donnes des conseils pour rompre?
Знаешь, почему ты не живёшь полноценной жизнью?
Tu te demandes pourquoi tu te sens à moitié vivante?
Хорошо говорить правду людям, с которыми ты живешь.
C'est bien de dire la vérité aux gens avec qui on vit.
По-моему, считать каждую копейку, потому что с самой собой ты живешь каждый день.
Je dirais le budget, car tu vis avec toi tous les jours.
Представь, что ты живешь с ней.
Imagine ce que c'est de vivre avec elle.
Даже не знал что ты живешь тут в трейлере.
J'ignorais que tu campais ici dans une caravane.
Ты живешь здесь всю свою жизнь?
Toute votre famille vit ici?
И передам твоей маме, что ты теперь живешь с папой.
Et je vais dire à ta mère que tu es maintenant avec ton père.
Никогда не забывай, Марсель, что ты живешь в этом городе по милости тех, кто знает твой секрет и терпит тебя.
N'oubliez jamais. Vous vivez ici par la grâce de ceux qui connaissent votre secret et vous tolèrent.
* Я всегда чувствую тебя, ведь ты живешь в моем сердце... *
Well, l'm a lot like you
Ты живешь в квартире 4Г?
Est-ce que tu vis dans l'appartement 4G?
Ты правда здесь живешь?
Donc, c'est vraiment où tu habites?
Ты живешь в баре?
Tu vis dans un bar?
Эйден, пока ты живешь в особняке, будь настороже с Конрадом.
Aiden, maintenant que tu vis au manoir, garde tes oreilles proches de Conrad.
Как ты живешь в одной комнате с пятью братьями?
C'est mortel, de partager sa chambre avec 5 frères.
Ты живешь здесь почти столько же, сколько я.
Tu es dans le quartier depuis presque autant que moi.
Я видел, как ты живешь, Фанни.
Je t'ai vu vivre, Fanny.
И ты живешь на лодке, ради бога. - Лодка?
Tu vis sur un bateau, bon sang.
Ты всегда поспешно судила, но не только ты одна живешь с ним заботишься о нем и исправляешь все, где он наломал дров, с тех пор как
Tu as toujours été prompt à juger, mais tu n'es pas le seul qui doit vivre avec lui, à prendre soin de lui, à arranger les choses quand il les rate, depuis- -
Как узнать, что ты живешь жизнь которую ты должен жить или.... ту жизнь, которая просто случилась с тобой?
Comment tu sais si tu vis la vie que tu es supposé vivre ou... celle qui t'est juste... arrivée?
Будто ты здесь вообще больше не живёшь.
C'est comme si tu n'habitais même plus ici à présent.
Так что теперь ты живешь с..
Alors maintenant tu vis avec...
Ты здесь живёшь?
Alors tu vis par ici?
Ты сказала, что живешь неподалеку..
Tu disais vivre près d'ici.
Я не знал что ты живешь где-то здесь.
Je ne savais pas que tu vivais par ici.
Он знает, где ты живешь, где работаешь, где играешь.
Il sait où vous habitez, où vous travaillez, où vous jouez.
- Ты живешь в Англии!
- Tu habites en Angleterre!
Ты вроде как теперь здесь живешь.
Donc tu vis ici maintenant?
Ты вчера от счастья плакала, радуясь, что здесь живёшь.
Tu étais presque en train de pleurer la nuit dernière sur combien t'étais heureuse d'être ici.
Ты уверен, что дело не в том, что ты живешь с мужиком средних лет?
T'es sûr que ce n'est pas parce que tu vis avec un homme plus vieux?
ты живешь 22
ты живешь здесь 50
ты живёшь здесь 29
ты живешь один 16
живешь 25
ты живой 226
ты жив 530
ты жива 274
ты живая 19
ты животное 50
ты живешь здесь 50
ты живёшь здесь 29
ты живешь один 16
живешь 25
ты живой 226
ты жив 530
ты жива 274
ты живая 19
ты животное 50