Ты знаешь о чём я traducir francés
624 traducción paralela
Суть в том, что я не "Парамаунт". Ты знаешь о чём я говорю?
Je suis pas la Paramount, tu me suis?
Ты знаешь о чём я говорю?
Mais faut que tu sois prêt.
Ты знаешь о чем я.
Tu sais ce que je veux dire.
Ты знаешь, о чём я.
Tu sais bien.
Ты знаешь, о чем я. Хочется иметь самому такую машину.
Mais vous possédez votre auto.
- Ты знаешь, о чем я.
- Tu sais qui je veux dire.
Полагаю, ты знаешь, о чем я думаю.
Vous savez sans doute ce à quoi je pense.
- Всё, о чём я спрашиваю тебя - что ты знаешь о горе? - Да!
Qu'y connais-tu?
Ты знаешь, о чем я?
On recommence tout.
- Ты знаешь, Петерсон, о чем я?
Vous voyez ce que je veux dire?
Ты не знаешь, о чем говоришь. Я не могу. Не сейчас.
Non, je dois partir, c'est mieux pour tout le monde.
Надо быть чувствительным, чтобы любить девчонку. Ты знаешь, о чем я.
Il faut être sensible pour aimer la môme.
Ты прекрасно знаешь, о чём я.
Avec tes bains de soleil...
- Я их вовсе не пропускала. - Ты знаешь, о чём я говорю.
Tu sais de quoi je parle!
Ты знаешь, о чем я.
Tu vois ce que je veux dire.
Ты прекрасно знаешь, о чём я.
Tu le sais très bien.
Ты знаешь о чем я... Вечеринки, кино... Или даже просто сходить к подруге на ужин
Tu comprends, les "parties", Ie cinéma, les amies...
Ты знаешь, о чем я подумала?
Tu sais à quoi je pensais?
Ну, мой мальчик, ты же отлично знаешь, о чем я говорю.
Mon garçon, vous savez très bien de quoi je veux parler.
- Ты знаешь, о чем я, Гарри.
- Vous savez ce que je veux dire.
- Ты знаешь, о чем я говорю.
- Vous savez bien de quoi je parle.
Ты знаешь, о чём я говорю.
Tu vois bien.
Ты знаешь, о чем я думаю, Талби?
Tu sais à quoi je pense, Talby?
Я знаю, о чем ты думаешь Но ты не знаешь, что здесь происходит.
Je sais ce que tu te dis, mais tu ne sais pas tout.
Знаешь, это безумие, но ты практически понимаешь, о чем я толкую.
Tu sais, c'est fou, tu donnes presque l'impression de savoir de quoi je parle.
Ты знаешь о чем я говорю?
Tu saisis?
- Да знаешь ты, о чём я говорю, ёбанный ты таракан.
- Tu sais très bien ce que je raconte, espèce de vermine.
Рэмбо, конечно ты знаешь обо мне значительно меньше, чем я о тебе, но я служил во 2-м батальоне 3-го полка морской пехоты в Кон Туме, в 66-ом.
Vous en savez moins sur moi que moi sur vous. J'ai commandé le 2ème bataillon du 3ème Marines à Kon Tum, en 66.
Знаешь, о чем я подумала : ты уверен, что у нее нет еще одного?
Hé, je pense à un truc, t'es sûr qui va pas en débarquer un autre?
Я знаю... Ты знаешь о чем я говорю?
Je sais que tu vois ce que je veux dire.
Ты не знаешь, о чём я его спрошу.
Tu ne sais même pas ce que je lui ai demandé.
Ты знаешь, о чем я.
Tu me comprends.
Нет. Ты же знаешь, о чем я. Просто я много странного здесь повидал.
Mais non, tu sais bien, on a vu des drôles de trucs ici, de drôles de gens.
Ты знаешь, о чем я говорю.
Tu sais de quoi je parle.
Ты знаешь, о чем я!
Mi-quoi?
Если ты думаешь, что знаешь, о чём я думаю, то ты зря тратишь своё время.
Si tu suggères ce à quoi je pense, tu perds ton temps.
Ты знаешь, о чём я?
C'est vrai. Tu sais ce que je te dis?
Ты знаешь, о чём я думаю, малыш?
Tu sais à quoi je pensais?
Ты знаешь, о чем я. Кто это будет делать?
- Tu sais de quoi je parle.
Знаешь, после того, как умерла Дженнифер, я не могла представить, что ты будешь говорить о чем-то с таким волнением.
Après la mort de Jennifer, jamais je n'aurais pensé que vous puissiez encore vous passionner ainsi.
- О чем ты говоришь? - Ты знаешь, о чем я.
De quoi voulez-vous parler?
Ты знаешь о чём я.
Tu le sais, non?
Ты знаешь, о чём я.
Tu vois ce que je veux dire?
Ты прекрасно знаешь, о чем я говорю.
Tu sais exactement de quoi je parle.
Ты думаешь, что изучил меня настолько хорошо, что знаешь, о чём я думаю.
Tu crois que parce que tu me connais, tu sais comment je pense.
Ты знаешь, о чём я думаю?
Sais-tu à quoi je pense?
Ты знаешь то, о чем я думаю.
Tu sais ce que je pense.
- Всё о чём я прошу, чтобы ты пошёл к нему, абсолютно серьёзно, сказал ему, что знаешь, что что-то происходит, и хочешь помочь.
Dites-lui simplement que vous savez qu'il se passe quelque chose... et que vous voulez apporter votre aide.
Ты знаешь о чем я!
Fais pas l'innocent! Tu sais très bien!
Ты прекрасно знаешь, о чём я говорю.
Tu le sais très bien.
Но если есть что-то ещё о чём ты мне не рассказала, знаешь, что-то между тобой и Орделлом я хочу сказать тебе только одно.
S'il y a autre chose que tu me dis pas... Là, c'est une affaire entre Ordell et toi. Je dirais simplement une chose :