Ты не можешь так говорить traducir francés
83 traducción paralela
Ты не можешь так говорить, Ник.
Vous n'êtes pas sérieux, Nick.
Пэт, ты не можешь так говорить после всего, что было.
Tu ne peux pas dire ça après ce qu'on a vécu!
- Ты не можешь так говорить.
C'est faux.
Ты не можешь так говорить! Ты бежал из родного города, спасая свою жизнь.
Oublierais-tu que tu as fui ton pays pour sauver ta vie?
- Ты не можешь так говорить!
- Tu peux pas dire ça à un homme. - Même sans être précise.
Ты не можешь так говорить!
Ne dites pas ça!
Нет, нет, ты не можешь так говорить.
Attends. Toi, tu peux pas dire ça.
Ты не можешь так говорить!
Tu peux pas dire ca!
Ты не можешь так говорить!
Tu ne peux pas parler comme ça.
Ты не можешь так говорить, Чак.
Ne dis pas ça, Chuck.
Ты не можешь так говорить. Американский империализм не останавливается ни перед чем.
La machine impérialiste américaine ne s'arrêtera pas!
Боже мой, Элис, ты... Ты не можешь так говорить
Bon sang, ne dis pas ce genre de chose.
Ты не можешь так говорить, ты не знаешь ее.
Tu la connais même pas.
Ты не можешь так говорить.
T'as pas le droit de dire ça.
Ты не можешь так говорить о моей маме.
- Ne dites pas ça de ma mère! - D'accord.
Ты не можешь так говорить!
Tu ne penses pas, hein?
Ты не можешь так говорить!
Tu ne peux pas dire ça!
Последнее что она помнит, как начала драться с тобой, так что ты не можешь вот так вот прийти и говорить что ты ее не трогал!
La dernière chose dont elle se souvient c'est de s'être battu avec toi, alors tu ne peux pas revenir et me dire que tu ne l'a pas touché!
Не думаю, что ты можешь так говорить.
Ne dites pas ça.
Как ты можешь говорить, что это не так?
Si ça n'est pas du machisme!
"Ты не можешь так со мной говорить." Бум.
"Pas sur ce ton." Paf!
Радиотелефон. "Ты не можешь так со мной говорить"
Avec un téléphone sans fil : "Pas sur ce ton."
Не понимаю, как ты можешь так говорить. Тебя выбрали, потому что ты заслужила это так же, как и остальные.
On vous a choisie pour vivre en symbiose car vous le méritiez autant que tous les autres.
Ты говорить так потому, что не знаешь, чем можешь стать.
Vous dites cela parce que vous ignorez votre potentiel.
- Как ты можешь так говорить? Если он не станет ударником, то отправится в армию.
Comment tu peux dire ça, s'il réussit pas en tant que batteur | il va devoir aller faire l'armée...
Я не могу поверить, что ты можешь так говорить!
J'en reviens pas que tu dises ça.
Как ты можешь так говорить? Ты разве приехал не за этим?
N'êtes-vous pas venu ici pour cela?
ты не можешь звонить с заграницы, говорить, что любишь, а вернувшись, прекратить связь, так не бывает!
Tu peux pas l'appeler de l'étranger, lui dire que tu l'aimes et disparaître à nouveau.
Как ты можешь так о ней говорить
Comment pouvez vous lui parler comme ça?
Из-за вас. Не понимаю, как ты можешь так небрежно об этом говорить.
D'abord, je vous assure que le risque de transmission du VIH, venant de la blessure d'Hunter dans la piscine est proche de zéro.
Ты не можешь просто так говорить мне это после трёх лет.
- Tu n'as rien à vouloir, après trois ans!
Ничего уже не важно. Как ты можешь так говорить?
Rien de tout ça ne l'est.
Ты не можешь говорить, что любишь кого-то и потом просто вот так уйти.
On ne dit pas qu'on aime quelqu'un, pour ensuite partir comme ça.
Ты сказала это не так, а вот так "Эй, Энди, это Энн, ты можешь" говорить " у меня дома?
Menteuse. C'était plutôt : "Andy, c'est Ann, " tu viens chez moi pour parler? "
Я подозреваю, что она так близко, что ты не можешь свободно говорить. Да
Elle est tellement près que tu ne peux pas parler librement.
Аарон, ты мне нравишься. Правда. Но ты не можешь говорить так о моем друге, ясно?
Comptez à l'envers à partir de dix.
Из-за этой ерунды ты говорить не можешь, так?
Support encore de la merde pas à proprement parler, hein?
В глубине души. Ты не можешь прийти ко мне в дом и..... и говорить так о моей семье и друзьях.
Vous ne pouvez pas venir chez moi et parler de ma famille et de mes amis comme ça.
Грейс. Ты действительно не можешь, но она не должна была говорить это так.
Elle a raison, mais elle devrait pas le dire ainsi.
Ты не можешь говорить со священником вот так.
Tu peux pas parler comme ça à un prêtre.
Ох, нет Я не могу сказать тебе где ты можешь и не можешь быть или запретить тебе говорить с Грейси, не так ли?
Je peux pas te dire où aller ni d'arrêter de parler à Gracie, non?
Ты можешь попробовать так говорить с Джонатаном, - не со мной.
- Dites ça à Jonathan, pas à moi.
Ты не можешь говорить так о моём сыне.
Tu peux pas dire ça de mon fils.
Пока ты колесил по свету, во мне всё прекрасно сочеталось, но теперь ты дома, и ты не можешь просто так говорить направо и налево : "Давай, в добрый путь!"
C'était une chose quand tu voyageais, mais tu es à la maison maintenant, et tu ne peux pas juste te planter là et dire, "hé vas-y"
Это отстойно, я не буду убеждать тебя, что это не так, и ты можешь говорить мне весь следующий год о том, - насколько это отстойно.
Tu peux me le répéter quotidiennement pendant un an.
Вот что я скажу, Джон Сноу, и это будет моё слово против твоего, а так как ты не можешь говорить об этом не краснея, мы можем просто сделать это.
Je vous le dis, Jon Snow, depuis que c'est votre parole contre la mienne, et depuis que vous ne pouvez pas en parler sans rougir, nous nous en portons aussi bien.
Барт, ты можешь говорить так дома, но не в суде.
Bart, on peux dire ça à la maison mais pas au tribunal.
Ты не можешь говорить со мной так.
Je suis ton chef. Je travaille pour ta mère, pas toi.
Нет. Том, ты не можешь вот так вот разбить чьё-то сердце и продолжать говорить о том, что заботишься.
Tom, tu ne peux pas briser le cœur de quelqu'un et lui dire que tu y tiens toujours.
Наша совместная работа - акт доброй воли, так что ты не можешь говорить мне, как вести эту операцию.
Notre travail ensemble est une acte de bonne volonté. Donc tu ne peux pas me dire comment exécuter cette misison.
Есть вещи, о которых ты не можешь говорить даже со своим партнером, не так ли?
Il y a des choses que vous ne dites pas à votre partenaire, n'est-ce pas?