Ты не поверишь в это traducir francés
61 traducción paralela
Ты не поверишь в это.
Incroyable!
- Ты не поверишь в это, Бэт.
Tu vas pas en revenir, Beth.
Я должна рассказать тебе но ты не поверишь в это. Ты подумаешь, что я всё это придумала
Je vais te le dire, mais tu ne vas pas me croire.
Ты не поверишь в это.
Tu me croiras jamais.
Лили, ты не поверишь в это.
Lily, tu ne vas pas y croire.
И еще, пожалуйста, не занимайся со мной сексом! Ты не поверишь в это!
Ne me fais pas l'amour non plus.
Нет, это ты не поверишь в ЭТО!
Vise un peu!
Ты не поверишь в это
Tu vas pas me croire.
Ты не поверишь в это.
Tu ne croiras pas ça.
Эй, приятель. Ты не поверишь в это.
Hey, mon vieux tu ne vas pas le croire
Ты не поверишь в это.
Vous n'allez pas le croire.
Ладно, ты не поверишь в это, но...
Tu vas pas le croire mais...
Неважно, что это будет, неважно насколько хорошим оно будет, ты упустишь это, потому что ты не поверишь в это.
Peu importe ce que c'est, peu importe comment c'est génial, tu vas sauter parce que tu n'as pas confiance en elle.
Возможно, ты не поверишь в это, но мы с твоим отцом дружили задолго до его встречи с твоей мамой.
Tu ne le croiras peut-être pas, mais ton père et moi étions potes bien avant qu'il ne rencontre ta mère.
Может, ты не поверишь в это, но я скажу.
Tu n'y croiras peut-être pas, mais je te le dis quand même.
Ты, может, в это и не поверишь но под огнем эта Зверюга становится настоящим человеком.
Tu me croiras peut-être pas, mais au feu, Méchante Brute est un vrai gentleman.
Барбара, ты в это не поверишь.
Barbara, tu ne vas pas le croire.
Сэм, ты же не поверишь в это.
Vous n'allez pas le croire...
- Ты не поверишь сколько извращенцев можно встретить в это время. - Стой! Хорошо.
Tu n'imagines pas tous les cinglés...
ЧУВАК, ТЫ ПРОСТО В ЭТО НЕ ПОВЕРИШЬ. Я ВСЕ-ТАКИ ПЕРЕЕХАЛ.
Mon vieux, tu vas pas l'croire mais j'ai enfin déménagé.
Ты в это не поверишь. Но когда-то я был завидным мужиком.
Tu ne le croiras peut-être pas... mais j'ai déjà été un homme remarquable.
Джулиус, ты в это не поверишь!
Julius, tu ne vas pas y croire!
Ты в это не поверишь
Tu ne vas pas le croire.
Ты не поверишь через что я только что прошел. Я выпрыгнул из окна, прятался в кустах, переплыл через реку, все это время за мной гнался ее сумасшедший отец.
J'ai sauté d'une fenêtre, j'ai couru jusqu'à des buissons, j'ai traversé une rivière, en étant poursuivi par ton cinglé de père.
Иди сюда. Ты в это не поверишь.
Tu vas pas le croire.
Ты никогда не поверишь в это...
Tu vas jamais le croire.
Джема, ты не поверишь в это.
Tu vas pas le croire.
- Ты в это не поверишь.
- Vous n'allez pas croire ça.
Ты должен просто повторять это снова и снова, пока ты действительно в это не поверишь.
- Juste une coïncidence. Vous devriez continuer de vous le répéter... pour finir par y croire.
Ты никогда в это не поверишь!
Tu ne le croiras pas!
- Ты в это не поверишь.
Tu ne le croiras pas.
Ты никогда в это не поверишь.
- Tu vas pas me croire.
Ты никогда не поверишь в это но репортёр, который напал на госпажу Блум часть семьи, которой принадлежит Деспина Оил
Vous me croirez jamais. Le journaliste qui draguait madame Bloom est de la famille propriétaire de Despina.
Я должен кое-что тебе сказать и я не жду, что ты в это поверишь, но я достал деньги.
J'ai un truc à te dire. Tu le croiras pas, sans doute, mais... j'ai l'argent.
Ѕратан, ты в это не поверишь, братан!
Tu vas pas le croire.
Ты никогда в это не поверишь.
Tu ne vas jamais me croire.
Роадблок, ты в это не поверишь.
Tu vas pas le croire, Roadblock.
- Ты в это не поверишь.
Tu ne vas pas croire ça.
Ты никогда не поверишь в это..
Tu vas jamais croire ça. Putain de...
Мэри Кэтрин, ты не поверишь в эти показания! Это нечто невероятное!
Mary Katherine, tu ne vas pas croire ces enregistrements... ils sont hors norme!
Морган, ты в это не поверишь.
Morgan, tu ne vas pas le croire. La drogue dans les fioles retrouvées chez Parker? Surprends-moi.
Безумная вещь случилась, ты ни за что не поверишь в это.
Le truc le plus dingue est arrivé. Tu vas jamais y croire. P...
Ты в это не поверишь.
Tu ne vas pas le croire.
В смысле, если ты думал что это безумие, пока ты шел к этому, ты не поверишь, во что это превратится с этого момента.
Si vous pensiez que c'était dingue d'en arriver là, - vous n'allez pas croire ce que ça va devenir maintenant.
Ты в это не поверишь.
Tu ne vas pas croire ça.
Ты в это не поверишь.
Tu vas pas le croire.
Ты в это не поверишь, потому что я сама не верю.
Tu vas pas me croire, hm, parce que j'y crois pas non plus.
Ты можешь не верить в это сейчас, но ты поверишь поэтому ты должна продолжать бороться
Tu ne le crois peut-être pas maintenant mais tu le croiras, c'est pourquoi tu dois continuer de te battre.
Ты в это не поверишь.
Tu ne va pas le croire.
Знаешь, Джулиетт, ты в это вряд ли поверишь, но в своё время я веселился ничуть не хуже, чем вчера.
Tu sais, Juliette, tu ne vas pas le croire, mais, dans le temps je t'aurais fait faire un tour, et tu en aurais eu pour ton argent,
МакГи. Ты в это не поверишь.
Tu vas pas le croire.