Ты не хочешь быть со мной traducir francés
66 traducción paralela
У нас полным-полно несчастных, а я один... Если ты не хочешь быть со мной, зачем ты это говоришь?
il y a des centaines de malheureux et moi je suis tout seul... et si tu ne m'aime pas, ne me le dis pas.
Ты не хочешь быть со мной?
Tu ne veux pas être avec moi?
Ты не хочешь быть со мной, Рори.
- Tu ne veux plus être avec moi. - Mais si.
Знаешь, что, если ты не хочешь быть со мной, не надо.
Si tu ne veux pas être avec moi, ne te force pas.
Ты не хочешь быть со мной - чудесно, и не надо но не говори мне, что делать.
Tu ne veux pas de moi, très bien... mais ne me dis pas ce que je dois faire.
Но я понимаю, почему ты не хочешь быть со мной.
Mais je comprends que tu en aies marre de moi.
Во-первых, я не верю в брак, во-вторых, ты не хочешь быть со мной.
Un, je ne crois pas au mariage.
Знаешь, что? Ты не хочешь быть со мной.
Tu n'as pas réellement envie d'être avec moi.
Поэтому ты не хочешь быть со мной, потому что боишься, что я тоже могу уйти.
Tu veux pas être avec moi, car tu as peur que je parte aussi.
Почему ты не хочешь быть со мной?
Pourquoi tu veux pas rester avec moi?
Ты не хочешь быть со мной.
Vous ne voulez pas être avec moi.
Почему ты не хочешь быть со мной?
Pourquoi tu veux pas que l'on sorte ensemble?
Если ты не хочешь быть со мной, то почему ты со мной?
Bien, si tu ne veux pas être avec moi, alors pourquoi es-tu avec moi?
Ты не хочешь быть со мной.
Tu ne veux pas être avec moi.
Рози, ты не хочешь быть со мной?
Rosie, tu ne veux pas être avec moi?
Ты не хочешь быть со мной в команде.
Tu ne veux pas de moi dans ton équipe.
Ты не хочешь быть со мной?
Tu veux aller voir ailleurs?
Разве ты не хочешь быть со мной?
Tu ne veux pas être avec moi?
Но я боюсь, что всё это сама себе придумала, и ты не хочешь быть со мной.
Et j'ai peur d'inventer tout ça dans ma tête et que tu ne viennes pas avec moi.
Разве ты не хочешь быть со мной?
Ne veux-tu pas être auprès de moi?
Ты не хочешь быть со мной?
Bien sûr.
Я думал, ты сама хочешь быть со мной, по крайней мере, часть своего времени.
J'avais espéré que tu aurais envie d'être avec moi.
Да, а то я уже подумала, что ты хочешь быть с ними, а не со мной.
J'ai cru une seconde que tu rêvais d'être dans leur clique.
Иногда мне кажется, что если я не буду говорить и делать то что ты хочешь, ты поймёшь что не хочешь быть со мной.
Parfois je pense que si je ne suis pas exactement comme tu le veux, tu décideras de ne pas rester avec moi.
Ты делаешь это, потому что хочешь быть со мной, - а не для того, чтобы поквитаться с мамой?
Es-tu sûr que c'est parce que tu veux être avec moi ou parce que tu veux te venger de ta mère?
Я знаю, что... не удовлетворяю тебя, так что не уверена, хочешь ли ты быть со мной.
C'est juste que je sais que je ne te satisfais pas sexuellement alors je me demandais si tu avais vraiment hâte d'être avec moi.
Не страшно... что нам не дано быть вместе. Я знаю, что ты встречаешься со мной только потому, что хочешь быть рядом с Шейн.
C'est clair que nous n'avons rien à faire ensemble et je sais que la seule raison pour laquelle tu es avec moi c'est pour être près de Shane
"Не достаточно того что ты любишь и хочешь быть со мной."
" Ca suffit pas que tu veuilles être avec moi et que tu m'aimes,
Неужели ты не хочешь пройти эту процедуру и быть со мной?
Tu ne veux pas prendre ce traitement et être avec moi?
Майкл, что может быть таким важным, что ты не хочешь пойти со мной?
Qu'est-ce que tu peux avoir de plus important que ça?
Слушай, я знаю, что мамы тут нет, чтобы заставить нас быть настоящими друг с другом, но, пап, почему ты не хочешь со мной разговаривать?
Arrête de fuir. Maman n'est plus là pour nous demander d'être sincères mais toi, pourquoi tu refuses de me parler?
Прости, но Финн если ты хочешь быть со мной, то ты с ней больше не поёшь. Что?
Désolée Finn, mais si tu veux être avec moi, ne chante plus avec elle.
Ты просто не хочешь быть со мной.
Tu n'arrêtes pas de nous laisser en plan, pas vrai?
Нед, если ты хочешь и дальше быть со мной, то должен пообещать, что никогда больше не попрекнешь меня прошлым.
Ned, si nous restons ensemble, tu dois me promettre que mon passé, ne se mettra jamais en travers de notre chemin.
Я не уверен, хочешь ли ты ещё быть со мной.
Parce que je ne suis pas sûr que ce soit toujours le cas.
Ты сказала, что хочешь быть со мной, но ты не хочешь, чтобы я разводился.
Tu dis vouloir être avec moi mais tu ne te décides pas à divorcer.
Ты не хочешь быть рядом со мной.
Tu ne veux pas être à côté de moi.
Но не было ощущения, что ты действительно хочешь быть со мной
Mais c'était pas, tu vois, comme si tu voulais vraiment te mettre avec moi.
Я просто подумал, что после того, что между нами произошло, ты просто не хочешь быть рядом со мной.
Je pensais qu'après ce qui s'est passé entre nous, que tu ne voulais pas être à mes côtés.
Ты больше не хочешь быть со мной?
Tu ne veux plus être avec moi?
- Рози, ты что же, не хочешь быть со мной?
- Rosie, ne veux-tu pas être avec moi?
Я не чувствую что ты любишь меня и хочешь быть со мной, и я заслуживаю лучше чем это.
Je ne ressens pas que tu m'aime et que tu veux être avec moi, et je mérite mieux que ça.
Если ты... хочешь быть со мной, то мы должны сказать Финну. Не знаю.
Si tu... veux être avec moi, on doit le lui dire.
Почему бы тебе просто не признать, что ты не хочешь быть в одной команде со мной.
Pourquoi ne reconnais-tu pas simplement que tu ne veux pas faire équipe avec moi.
Я понимаю, может, ты не хочешь говорить со мной сегодня, и может быть и завтра тоже не захочешь, и даже послезавтра и после послезавтра.
Tu sais, tu ne veux peut-être pas me parler ce soir, et tu ne voudras peut-être pas me parler demain, et tu ne voudras peut-être pas me parler après demain ou le jour d'après.
Я не понимаю, почему ты хочешь быть со мной!
Je ne comprends pas. Pourquoi voudriez-vous être avec moi?
Ты... ты говоришь, что больше не хочешь... не хочешь быть со мной?
Es-tu... Es-tu en train de dire que tu ne veux... plus être avec moi?
Ты хочешь сказать, что больше не хочешь быть со мной?
Tu veux dire que tu ne veux plus être avec moi?
Значит, с ясной головой... ты каждый день вставал с постели и решал, что не хочешь быть со мной?
Donc tout en étant sobre, tu t'es levé tous les jours et a décidé que tu ne voulais pas être avec moi?
Ты не разговаривал со мной месяцами, а теперь хочешь быть моим другом?
Tu ne me parles pas depuis des mois, et maintenant, tu veux être mon ami?
Потому что ты ещё не решила, где ты действительно хочешь быть со мной.
Parce que tu n'as pas decidé si tu voulais vraiment être avec moi à nouveau.