English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / ruso → francés / [ Т ] / Ты скоро

Ты скоро traducir francés

1,992 traducción paralela
Я надеюсь, ты скоро осознаешь это.
J'espère que vous réaliserez cela bientôt.
Чтоб ты знал, я... нет не важно, ты скоро сам обо всём узнаешь.
- Si tu veux savoir... Bref...
Она начала готовиться к браку, Тодд, и ты скоро её потеряешь, чувак!
Elle a commencé le processus de mariage arrangé, Todd, et tu es sur le point de la perdre, mec!
Но я думаю, "это не важно", поскольку ты скоро умрешь, в любом случае.
Mais ça n'a pas d'importance puisque tu vas bientôt mourir.
"Ты скоро получишь свою жизнь обратно."
"Tu retrouveras bientôt ta vie."
Ты скоро взорвешься.
Tu vas exploser.
Твой сосуд разрушается. Ты скоро взорвешься.
Ton hôte est en train de fondre, tu vas exploser.
Надеюсь, ты скоро это поймешь.
J'espère que tu pourras voir ça.
- Ты скоро умрёшь.
Vous serez bientôt morts
Доброе утро, Лисбон. Доброе. Ты скоро?
Bonjour Lisbonne Bonjour, vous êtes proche?
Я действительно хотела, чтобы этот вечер получился особенным. Просто очень грустно думать, что ты скоро уедешь из дома, и у нас уже будет совсем другой ритм.
J'étais triste de penser que tu allais quitter la maison et que ce serait plus pareil.
И, возможно, очень скоро ты очнешься от своего долгого сна.
Et peut-être que tu te réveilleras de ton long sommeil.
И скоро я уверен ты будешь моим большим поклоником.
Et je suis sûr que tu deviendras fan de moi également.
Ты ещё не в курсе, но скоро твоя жизнь будет оборвана.
Tu ne le sais pas encore, mais ta vie est sur le point de s'achever.
Давай ты начнешь растяжку, а я... скоро буду.
Commence a t'étirer et je... reviens tout de suite.
Ты сможешь сам дойти до скорой?
Vous pouvez marcher jusqu'à l'ambulance?
Скоро ты его получишь, и оно будет таким, каким скажу я.
Les bras, messieurs! Tout est dans les bras! Allez!
Ты не скоро пожммешь им руку.
Tu ne tends pas ta main trop tôt.
Так как ты можешь обещать, что она скоро вернётся?
Comment pouvez-vous me promettre qu'elle reviendra bientôt?
Мой контракт заканчивается еще не скоро, у меня есть ординаторы, которых я должна учить, у меня есть ты.
En plus, j'ai trop d'obligations ici.
Ты понимал, что этот день настанет. Я не думал, что так скоро, и я не знаю, о чем говорить, ясно?
Je m'y attendais pas aussi tôt et je sais pas quoi lui dire.
Знаешь, очень скоро ты станешь одиноким богатеем и будешь съёживаться от каждодневных ужасов своей жизни.
Un jour, très bientôt, vous serez un fils de riche tout seul, à trembler de peur parmi les monstres, terrifié chaque jour de votre vie.
Ты обжираешься, скоро брюхо себе отрастишь!
Faut vraiment se goinfrer pour avoir ce bide.
Ты не понимаешь, но скоро поймешь.
Tu ne comprends pas encore, mais tu vas le faire.
Скоро ты поймёшь, зачем мы...
Tu comprendras bientôt...
Итак, Матеус, поскольку ты выиграл, ты получишь отдельные сцены со своим участием в групповом номере, который мы скоро сделаем, а пока ты проведешь некоторое время один на один с Дарреном.
C'est parfait pour débuter. Tu remportes donc le premier rôle dans le numéro qui arrive, en plus du temps que tu passeras avec Darren.
Бургеры скоро будут готовы. Ты садись, братан.
Les Burgers seront bientôt prêt.
Пап, скоро вообще конец света, если ты не в курсе.
Et, de toute façon le monde finira assez tôt, au cas où tu n'aurai pas compris.
- Считай это просто авансом грантом от мэрии, той, которую я скоро устрою, хочешь ты того или нет.
- Prends ça comme une avance de subvention de la mairie, que je vais prévoir sous peu, que tu le veuilles ou pas.
Мы надеемся, что скоро ты сможешь.. .. сам садиться на унитаз.
Nous espérons que bientôt tu deviendras fou.
Как скоро ты сможешь переехать?
Tu peux emmenager quand?
Если ты продолжишь работать над этим, если будешь бросать мяч так, то скоро научишься бросать с такой скоростью.
Si tu continues, tu pourras la lancer vite.
Я тебя тоже люблю. Скоро ты будешь достаточно взрослым, чтобы принимать решения самому Но сейчас я не хочу, чтобы ты слушал что-то подобное
Plus tard, tu feras comme tu veux, mais pour l'instant, je t'interdis d'écouter ça.
Я смотрел как ты умираешь в скорой.
Je vous ai regardée mourir dans l'ambulance.
Скоро ты поймешь, почему-
Tu comprends...
Ты увидел, что течение скоро переменится, и, вместо того, что бы плыть на судне, ты украл шлюпку и направил её вперед, прямо к новому мировому порядку.
Tu as senti le vent tourné, et au lieu de couler avec le bateau, tu as volé une barque et tu te diriges vers le nouvel ordre mondial.
Ты должна подготовиться к тому, что скоро увидишь.
Prépare-toi pour ce que tu vas voir.
Ага, и довольно скоро, ты начнешь чудить у всех на виду.
Et bientôt, ton désir sexuel va afficher complet.
Да, Мэгги, скоро ты нам понадобишься.
Oui, Maggie, on s'en servira pour toi bientôt.
Я скоро начну думать, что ты нас избегаешь.
Je ne te connaîtrais pas, je croirais que tu cherches à nous éviter.
"Раз я с тобой переспала, ты пожалеешь, если не позвонишь мне скоро".
"je viens juste de baiser avec toi, tu ferais bien de rappeler rapidement."
Совсем скоро ты можешь стать знаменитым.
Tu vas être célèbre.
Если ты меня будешь так баловать, то я скоро плюну на извоз и останусь с тобой дома.
Si tu me gâtes comme ça, je vais arrêter le taxi et rester ici avec toi.
О, ты скоро увидишь.
Tu vas bientôt comprendre il devrait arriver par cette porte dans
Похоже, ты скоро всё узнаешь.
Je crois que tu vas le savoir.
Скоро ты станешь... таким же сильным.
Bientôt, tu seras aussi fort que ça.
А это, дружище, означает, что ты прокатишься на машине скорой помощи в больницу с мигалками и сиренами, и остальными атрибутами.
Et cela, mon ami, les moyens vous arrivez à faire un tour dans une ambulance pour aller à l'hopital avec les lumières et sirènes et tout le toutim.
Ну, в таком случае, дома ты не скоро окажешься.
Et bien, au cas où tu ne puisses pas retourner chez elle tout de suite
Скоро ты начнёшь ему ванну набирать.
Après, tu prépares son bain?
Ты должен раскрыть глаза Очень скоро твоя мудрость поможет открыть кротовую нору в Плимут И тогда, возможно, начиночные прииски снова будут нашими
Ouvre les yeux. et les mines de farce redeviendront nôtres.
Скоро ты все поймешь, Джулс
Tu comprendras bientôt, Jules.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]