У меня было время подумать traducir francés
47 traducción paralela
Я же здесь была без дела и у меня было время подумать.
Moi, ici, j'ai eu le temps de réfléchir.
У меня было время подумать.
J'ai réfléchi entre-temps.
- У меня было время подумать, и я кое-что понял.
- Et je me suis rendu compte d'une chose...
У меня было время подумать и всё поставить на места.
J'ai eu du temps pour réfléchir... et c'est assez simple, finalement.
Но у меня было время подумать.
Mais j'ai eu le temps de réfléchir.
У меня было время подумать, и подобрать правильные синонимы к "трусливому, не желающему на мне жениться балбесу, сбежавшему в Калифорнию идиоту".
J'ai pu prendre mon temps pour trouver des bons synonymes de "sale nullard qui tape la fuite en Californie".
- У меня было время подумать над этим.
J'ai eu le temps d'y réfléchir.
У меня было время подумать, и я понял кое-что важное : Быть злом - это плохо.
J'ai eu le temps de réfléchir, et j'ai compris quelque chose d'important :
Слушайте, за обедом у меня было время подумать.
J'ai eu le temps de réfléchir pendant le déjeuner.
С тех пор как я пришёл на фирму... у меня было время подумать об этом...
Voilà : depuis que je suis arrivé à l'étude... J'ai pas mal réfléchi...
Слушай, у меня было время подумать,
Écoute, j'ai eu beaucoup de temps pour réfléchir,
С тех пор, как ты сбежала, у меня было время подумать... как тебя прикончить.
Depuis que tu t'es enfuie, j'ai eu le temps de réfléchir à la façon de te liquider.
Я не мог сказать ничего раньше потому что Джулия была там, но после того как у меня было время подумать я думаю что...
Je ne pouvais rien dire avant, car Julia était là, mais après y avoir réfléchi, je ne pense pas que...
Просто я кое-что неправильно поняла, но у меня было время подумать, и мне кажется, он не имеет к этому никакого отношения.
J'avais interprété quelque chose de travers, mais maintenant, j'ai eu le temps d'y repenser et je crois vraiment pas qu'il soit impliqué.
У меня было время подумать...
Ces cours de cuisine...
Сэм Спаркс, за эти 8 минут, пока мы спасали мир, У меня было время подумать.
Sam Sparks, depuis qu'on a sauvé le monde, j'ai réfléchi.
У меня было время подумать, я перегнул палку.
J'ai eu un peu de temps pour penser à tout ça, et, euh, je dépasse les bornes ici.
Когда ты убрался за своим Frito Pie у меня было время подумать
Quand tu es parti chercher tes chips, j'ai eu du temps pour réfléchir.
Когда ты была в Лос-Анджелесе, у меня было время подумать...
Quand tu étais à L.A, j'ai eu le temps de penser...
Знаешь, здесь у меня было время подумать.
J'ai largement eu le temps de réfléchir ici.
Когда я сидела в клетке, позади стола Векса, у меня было время подумать.
Quand j'étais dans la cellule derrière le bureau de Vex, J'ai eu beaucoup de temps pour penser.
Я сделала что-то плохое... и у меня было время подумать над этим.
J'ai fait quelque chose de mal et je purgeais ma peine pour ça.
Пока я был в отъезде, у меня было время подумать... Об отношениях.
En fait, là-bas, j'ai eu le temps de réfléchir... à notre relation.
Мелисса, у меня было время подумать, и... Я взрослая.
Melissa, j'ai eu le temps de réfléchir et... je suis une adulte.
Мара, у меня было время подумать.
Mara, j'ai eu du temps pour penser.
и теперь мы никогда не узнаем у меня было время подумать
Nous ne le saurons jamais. J'ai eu le temps de réfléchir.
У меня было время подумать...
J'ai eu le temps de réfléchir...
Недавно, когда я странствовал в своих снах, у меня было время подумать.
Quand je séjournais à la Casa del Camus, J'ai eu du temps pour réfléchir.
У меня было время подумать и...
J'ai eu du temps pour réfléchir et...
У меня было время подумать, что на тебя давило все эти годы, в каком страхе ты жила, и я знаю, это было чертовски трудно.
J'ai pris le temps de réfléchir à la pression que tu as subie pendant des années, à la peur dans laquelle tu vivais. Ça a dû être très dur.
Потому что у меня было время подумать о прошлом, Авараам.
Parce que j'ai eu le temps de penser au passé, Abraham.
У меня было время подумать. И...
J'ai eu du temps pour y penser, et...
У меня было время подумать.
J'ai donc eu le temps de réfléchir,
У меня было время подумать.
J'ai eu plus de temps pour réfléchir.
У меня было время подумать об этом.
J'ai retrouvé mes esprits.
А мама сидит с ребенком и у меня было время подумать, наверное, это неправильно, но... между мной и моим отцом всегда была стена непонимания и...
Il y a toujours eu ce mur entre mon père et moi.
У меня сегодня было время подумать, и я поняла, что ты был прав.
J'ai eu le temps de réfléchir, ce soir. J'ai réalisé que tu avais raison.
У меня тут было время подумать над своим поведением.
J'ai passé un peu de temps à réfléchir à mon comportement.
У меня было некоторое время, чтобы подумать над тем, что ты сделал
J'ai repensé à ce que vous avez fait.
Да. Пока я тут лежала, у меня было время подумать.
Étant coincée, j'ai eu le temps de réfléchir.
Просто мы всё время проводили вместе. И у меня не было возможности подумать о том, чего я хочу в этой жизни.
C'est juste qu'on a toujours été ensemble et je n'ai jamais complètement réfléchi à ce que je voulais faire de ma vie.
У меня было некоторое время подумать об этом, и....
J'ai eu le temps d'y repenser, et...
У меня было время, чтобы... подумать.
J'ai eu le temps pour... réfléchir.
У меня было много времени подумать, и... что ж... всё это время я думал о тебе.
J'ai eu beaucoup de temps pour penser et... Alors... Tout ce à quoi j'ai pensé c'était toi.
У меня было много времени подумать, и... всё это время я думал о тебе.
J'ai eu beaucoup de temps pour penser... et je n'ai pas arrêté de penser à toi.
У меня просто было время подумать, и чем больше я думала, тем больше я понимала, как сложно все это будет.
J'ai juste eu plus de temps pour y penser, et plus je réfléchissais, et plus j'ai réalisé que ça serait compliqué.
В последнее время у меня было много времени подумать.
Et bien, j'ai eu du temps pour réfléchir récemment.