У меня нет времени на это traducir francés
434 traducción paralela
У меня нет времени на это.
- J'ai pas le temps. Lève.
хух, у меня нет времени на это
Je n'ai pas de temps à perdre.
- У меня нет времени на это. - Что вы собираетесь делать?
- Ne jouez pas à l'ignorant avec moi.
У меня нет времени на это.
C'est bon, j'ai pas le temps.
У меня нет времени на это.
Allez, j'ai pas de temps à perdre.
У меня нет на это времени, товарищ.
Je n'ai pas de temps à perdre.
- У меня нет на это времени.
Je n'ai pas de temps pour ça.
Я знаю, но у меня по-прежнему нет на это времени.
Je n'ai pas le temps.
- У меня нет на это времени.
J'ai pas le temps.
- У меня нет на это времени, Харв.
Je n'ai pas le temps, Harv.
Тереза, у меня на это нет времени.
J'ai pas le temps de discuter.
У меня нет на это времени.
Je suis très occupé.
У меня на это нет времени! пока я тебя не поколотила!
Je n'ai pas le temps pour ça. Je suis déjà très occupée à me préparer pour l'examen du temple taoïste. si vous ne voulez pas être battu.
У меня нет на это времени.
Je n'ai pas le temps.
Это заняло бы целых два дня, а у меня нет на это времени, Трев.
Deux jours de plus. Je n'ai pas le temps.
Поверь мне. Я должен попасть в Лос-Анджелес. И у меня нет времени на всё это дерьмо.
Je dois me rendre à Los Angeles, je n'ai pas le temps pour ces conneries.
У тебя мозгов не хватит понять все это а у меня нет времени на объяснения.
Vous n'avez pas assez de cervelle pour le comprendre
У меня нет на это времени.
Je n'ai pas de temps pour ça.
И хуже всего, что у меня нет на это времени.
Et qui plus est, le temps me manque.
У меня нет времени на это.
Fais-le tout seul!
Берти, у меня нет на это времени.
Bertie, je n'ai pas le temps pour tout cela.
У меня нет на это времени.
Je n'ai pas de temps à perdre.
Пожалуйста, у меня нет на это времени.
Je vous en prie, je n'ai pas de temps à perdre.
- У меня нет на это времени!
- Je n'ai pas le temps!
У меня на это нет времени.
Je n'ai pas de temps à perdre.
Кварк, у меня на это нет времени.
Quark, je n'ai pas de temps à perdre.
Я был бы рад остаться и внимать твоим угрозами, но у меня нет на это времени.
J'aimerais pouvoir rester vous écouter, mais je n'ai pas le temps.
Извините, но у меня действительно нет на это времени.
Je suis désolé, mais je n'ai pas le temps de m'amuser.
У меня нет на это времени, Ног.
Je n'ai pas de temps à perdre, Nog.
- О, у меня на это нет времени.
- Je n'ai pas de temps à perdre.
А иначе у меня нет на это времени.
- Sinon, j'ai mieux à faire.
Джордж, у меня нет на это времени.
Je n'ai pas le temps de m'amuser.
Черт, у меня нет на это времени.
Comme si j'avais besoin de ça!
У меня нет на это времени!
Ce n'est pas le moment!
Я же сказал, у меня нет на это времени.
Je vous avais prévenus. Ce n'était pas le moment.
У меня нет на это времени.
- Je n'ai pas de temps à perdre.
У меня нет времени на все это дерьмо.
J'ai pas le temps pour cette merde...
Извини, у меня нет на это времени. Своего дерьма навалом. Джонсон.
Arrête, j'ai assez de problèmes comme ça.
- Никакого осуждения, у меня нет на это времени.
- Je n'ai plus le temps de juger.
Я не меняюсь. У меня нет на это времени.
Je n'ai pas le temps de changer.
Мистер Костанца, у меня правда нет на это времени.
M. Costanza, je n'ai pas le temps.
У меня нет на это времени.
- Je n'ai pas le temps. Emmenez-le.
- У меня нет на это времени. - Стоять!
Je perds mon temps.
- У меня нет времени на это.
- Je n'ai pas le temps.
У меня нет на это времени.
J'ai autre chose à faire.
Нью-Гемпшир в полутора часах лета и у меня нет на это времени.
Le New Hampshire est à 1h30 d'avion.
Но у меня нет на это времени.
Mais je n'ai pas le temps.
– Тут ты выкрикнешь : "Возражаю!" – У меня нет на это времени.
- Et là, tu dis : "Je proteste!" - Je n'ai pas le temps.
- У меня нет на это времени.
Vous m'ennuyez.
Что? У меня нет на это времени.
Je n'ai pas le temps.
У меня нет на это времени.
Moi, je n'ai pas le temps.